en cooperación con los interesados, el Gobierno estableció las tareas prioritarias en relación con las peores formas de trabajo infantil de conformidad con el Convenio. | UN | وحددت بالتعاون مع الجهات صاحبة المصلحة أولويات العمل المتعلق بأسوأ أشكال عمل الأطفال وفقاً للاتفاقية. |
Por último, en cooperación con los donantes y los asociados, el ACNUR deberá tratar de aumentar la actual asistencia destinada a la rehabilitación del medio ambiente y las infraestructuras destruidas por la presencia de los refugiados en el Zaire. | UN | وأخيراً يجب على المفوضية أن تحاول، بالتعاون مع الجهات المانحة والشريكة، زيادة المساعدة المقدمة حالياً ﻹصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية التي دمرها وجود اللاجئين في زائير. |
Expresaron su compromiso de seguir fortaleciendo la coordinación de sus esfuerzos en la zona fronteriza en cooperación con los respectivos países, las organizaciones internacionales y los demás donantes. | UN | وأعربوا عن التزامهم بالمزيد من تعزيز التنسيق بين جهودهم في منطقة الحدود بالتعاون مع كل من البلدان المعنية والمنظمات الدولية والجهات المانحة الأخرى. |
Varias delegaciones felicitaron a Mauricio por su amplia presentación y por el informe nacional, preparado en cooperación con los interlocutores pertinentes. | UN | وهنأ عدد من الوفود موريشيوس على عرضها الشامل وعلى التقرير الوطني، الذي أعد بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
16. Hace un llamamiento a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para que presten apoyo al Decenio destinando recursos, en cooperación con los pueblos indígenas, para llevar a cabo actividades encaminadas a lograr los objetivos del Decenio; | UN | ٦١- تناشد المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية على دعم العقد بتعيين الموارد لﻷنشطة المصممة لتنفيذ غايات العقد، بالتعاون مع السكان اﻷصليين؛ |
602. El Comité aplaude los esfuerzos realizados por el Estado Parte, en cooperación con los mecanismos de asistencia internacional, para poner en práctica la Iniciativa de Bamako. | UN | 602- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلـها الدولة الطرف, بالتعاون مع الجهات الدولية التي تساعدها, لتنفيذ مبادرة باماكو. |
A ese respecto, es pertinente subrayar las dimensiones regionales e interregionales del seguimiento, como demuestra claramente la diversidad de actividades emprendidas por los bancos regionales de desarrollo y por las comisiones económicas regionales, en cooperación con los asociados pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، مما له صلة بالموضوع التأكيد على الأبعاد الإقليمية والأقاليمية للمتابعة، كما أظهرت بجلاء مختلف الأنشطة التي تقوم بها المصارف الإنمائية الإقليمية واللجان الاقتصادية الإقليمية بالتعاون مع الجهات الشريكة ذات الصلة. |
En mayo, la Misión, en cooperación con los donantes internacionales, finalizó un plan para llevar a cabo una reforma global del sector de la seguridad. | UN | 17 - وفي أيار/مايو، قامت البعثة بالتعاون مع الجهات المانحة الدولية بوضع الصيغة النهائية لخطة إصلاح شاملة للقطاع الأمني. |
El fomento de la capacidad de las FARDC a largo plazo y de manera amplia sólo se puede llevar a cabo en cooperación con los donantes bilaterales. | UN | ولن يتسنى بناء قدرات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بصورة شاملة على المدى الطويل إلا بالتعاون مع الجهات المانحة الثنائية. |
1. Toma nota de las actividades de cooperación técnica realizadas por la secretaría de la UNCTAD en cooperación con los beneficiarios y asociados para el desarrollo; | UN | 1 - يحيط علماً بأنشطة التعاون التقني التي تقوم بها أمانة الأونكتاد بالتعاون مع الجهات المستفيدة والشركاء الإنمائيين؛ |
1. Toma nota de las actividades de cooperación técnica realizadas por la secretaría de la UNCTAD en cooperación con los beneficiarios y asociados para el desarrollo; | UN | 1- يحيط علماً بأنشطة التعاون التقني التي تقوم بها أمانة الأونكتاد بالتعاون مع الجهات المستفيدة والشركاء الإنمائيين؛ |
11. Exhorta a las organizaciones no gubernamentales interesadas a que, en cooperación con los países de origen y de acogida, organicen seminarios y programas de capacitación en instrumentos sobre derechos humanos, especialmente los que se refieren a las trabajadoras migratorias; | UN | ١١ - تدعو المنظمات غير الحكومية المعنية الى القيام، بالتعاون مع كل من البلدان المرسلة والمضيفة، بتنظيم حلقات دراسية وبرامج تدريبية عن صكوك حقوق الانسان، ولا سيما تلك المتصلة بالعاملات المهاجرات؛ |
11. Exhorta a las organizaciones no gubernamentales interesadas a que, en cooperación con los países de origen y de acogida, organicen seminarios y programas de capacitación en instrumentos sobre derechos humanos, especialmente los que se refieren a los trabajadores migratorios; | UN | ١١ - تطلب من المنظمات غير الحكومية المعنية الى القيام، بالتعاون مع كل من البلدان المرسلة والمضيفة، بتنظيم حلقات دراسية وبرامج تدريبية عن صكوك حقوق الانسان، ولا سيما تلك المتصلة بالعمال المهاجرين؛ |
9. Exhorta a las Potencias administradoras a que, en cooperación con los gobiernos de los respectivos Territorios, sigan adoptando todas las medidas necesarias para hacer frente a los problemas relacionados con el tráfico de drogas, el blanqueo de dinero y otros delitos; | UN | 9 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع كل حكومة من حكومات الأقاليم، اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة المشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وغير ذلك من الجرائم؛ |
La secretaría también se está ocupando de elaborar un proyecto a largo plazo sobre desguace de buques, que se ejecutará en cooperación con los interesados directos de países donde se desguazan buques. | UN | كما تعمل الأمانة على وضع مشروع طويل الأجل بشأن تفكيك السفن يتم تنفيذه بالتعاون مع أصحاب المصلحة في البلدان القائمة بتفكيك السفن. |
17. Hace un llamamiento a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para que presten apoyo al Decenio, identificando, en cooperación con los indígenas, recursos para las actividades encaminadas a lograr los objetivos del Decenio; | UN | 17- تناشد المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية دعم العقد بتعيين الموارد للأنشطة المصممة لتنفيذ غايات العقد، بالتعاون مع السكان الأصليين؛ |
A tal efecto, la Oficina de Asuntos de Desarme seguirá organizando reuniones regionales sobre desarme en cooperación con los distintos gobiernos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيواصل مكتب شؤون نزع السلاح تنظيم اجتماعات اقليمية بشأن نزع السلاح وذلك بالتعاون مع الحكومات. |
El Japón seguirá procurando fortalecer la eficacia del Acuerdo en cooperación con los demás Estados Partes. | UN | وستواصل اليابان جهودها الرامية إلى تشديد فعالية الاتفاق بالتعاون مع الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
en cooperación con los Estados Miembros interesados, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha llegado a tener una considerable capacidad de formación en remoción de minas. | UN | كما استحدثت إدارة عمليات حفظ السلم بالتعاون مع الدول اﻷعضاء المهتمة قدرة تدريبية ضخمة في مجال إزالة اﻷلغام. |
La labor principal del UNICEF, en cooperación con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otros organismos de las Naciones Unidas, se dirige a mejorar la vida de esos niños en todo el mundo y no solamente en los países afectados por conflictos armados. | UN | وتستهدف اﻷنشطة الرئيسية لليونيسيف، التي تضطلع بها بالتعاون مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، تحسين حياة هؤلاء اﻷطفال في العالم أجمع وليس في البلدان المتأثرة بالنزاعات المسلحة وحدها. |
Ucrania señaló que si se proporcionaba financiación adecuada y se llevaban a término todos los procesos internos necesarios, la Fábrica Química de Pavlograd, en cooperación con los ingenieros militares, sería capaz de destruir de forma adecuada las restantes existencias de minas PFM-1. | UN | وتفيد أوكرانيا بإمكانية التخلص بصورة سليمة من بقية الألغام الأرضية من طراز PFM-1 بواسطة المصنع الكيميائي في بافلوغراد بالتعاون مع سلاح المهندسين، إذا توفر التمويل اللازم واستُكملت جميع الإجراءات الداخلية الضرورية. |
b) Previsión o estimación del volumen de producción de cada metal de la Zona, según proceda, en cooperación con los primeros inversionistas y otros contratistas, mencionados en parte en el proyecto de recomendación provisional 2 supra; | UN | )ب( التنبؤ بحجم إنتاج كل فلز من المنطقة أو تقديره، بحسب الحال، بالتعاون مع المستثمرين الرواد وغيرهم من المتعاقدين المشار إليهم جزئيا في مشروع التوصية المؤقتة ٢ أعلاه. |
Se han elaborado planes nacionales de promoción del empleo en cooperación con los distintos organismos sociales; uno de los cuatro pilones establecidos comprende medidas de fomento de la igualdad de los géneros. | UN | وقد وُضِعَت خطط عمل وطنية للتوظيف بالتعاون مع جميع الهيئات الاجتماعية ومن بين ركائزها الأربع ما هو موجَّه للإجراءات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Aún queda mucho por hacer en los sectores público y privado, y en cooperación con los sindicatos, para alentar a los hombres a compartir la carga y aprovechar al máximo la licencia de paternidad. | UN | ويجب القيام بمزيد من الأعمال في القطاعين العام والخاص وكذلك بالتعاون مع النقابات لتشجيع الرجال على تقاسم العبء والاستفادة الكاملة من الإجازة الوالدية. |
El equipo propuesto debería efectuar la clasificación en cooperación con los funcionarios de enlace de cada país miembro participante. | UN | وينبغي أن يضع الفريق المقترح الترتيب بالتعاون مع جهات الاتصال الوطنية في كل دولة طرف مشاركة. |
Además, en cooperación con los servicios competentes de la Secretaría, se han establecido ya procedimientos administrativos y financieros más adecuados a la gestión de una oficina local. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت، بالتعاون مع دوائر اﻷمانة العامة ذات الصلة، اجراءات إدارية ومالية أنسب لادارة المكتب الميداني. |
en cooperación con los jefes de departamento, también estará encargado de colocar al personal que haya llegado a su límite de ocupación de puesto. | UN | وسيكون المكتب أيضا، بالتعاون مع رؤساء الإدارات، مسؤولا عن تنسيب الموظفين الذين بلغوا الحد الزمني الأقصى لشغل وظائفهم. |