"en cuanto al uso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق باستخدام
        
    • وفيما يتعلق باستخدام
        
    • في مجال الاستخدام
        
    • فيما يتعلق باﻻستخدام
        
    • من حيث استخدام
        
    • من حيث استغلال
        
    • وفيما يخص استخدام
        
    • وبخصوص استخدام
        
    • على تغيير نمط اﻻستعمال
        
    • وفي ما يتعلق باستخدام
        
    • وفي ما يتعلق باستعمال
        
    Turquía tiene su propia experiencia en cuanto al uso de los recursos militares y de defensa civil. UN ولتركيا تجربتها الخاصة فيما يتعلق باستخدام أصول الدفاع العسكري والمدني.
    La conducta de los agentes se regía por el Manual de Instrucciones, especialmente en cuanto al uso de la fuerza. UN وينظم الدليل التوجيهي سلوك الضباط، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام القوة.
    La Administración informó a la Junta de que la UNTAET había tomado nota de la necesidad de cumplir plenamente los procedimientos establecidos en cuanto al uso de documentos de obligaciones diversas. UN أعلمت الإدارة المجلس بأن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية أحاطت علما بضرورة التقيد الصارم بالإجراءات المتبعة فيما يتعلق باستخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة.
    en cuanto al uso de instrumentos de carácter comercial, es necesario tener en cuenta las características particulares de cada situación. UN وفيما يتعلق باستخدام الصكوك التجارية، قال إنه ينبغي النظر في كل حالة من الحالات على حدة.
    en cuanto al uso de los bienes decomisados, se formularon dos sugerencias. UN وفيما يتعلق باستخدام مصادرة الممتلكات، تم تقديم اقتراحين.
    En la UNESCO se otorgará prioridad a los programas de gestión de las transformaciones sociales (MOST), en particular al proyecto relativo a las ciudades, el medio ambiente y las relaciones entre los géneros, y a la labor de la organización en cuanto al uso y la ordenación del agua. UN وسيجري إيلاء أولوية لبرامج اليونسكو المتعلقة بإدارة التحول الاجتماعي، خاصة في مشروعها المتعلق بالمدن والبيئة والعلاقات بين الجنسين فضلا عما تقوم به من عمل فيما يتعلق باستخدام المياه وإدارتها.
    Otro objetivo del Gobierno de Sri Lanka consiste en asegurar la sostenibilidad del medio ambiente, en relación con lo cual la oradora presenta estadísticas que ilustran los progresos realizados en cuanto al uso de combustibles sólidos, el agua potable y el mejoramiento del saneamiento. UN وبعد أن أكدت أن الاستدامة البيئية تمثل أيضا هدفا رئيسيا لحكومتها، قدمت إحصاءات توضح التقدم المحرز فيما يتعلق باستخدام الوقود الصلد، ومياه الشرب المأمونة وتحسن التصحاح.
    - en cuanto al uso de métodos anticonceptivos, la información disponible corresponde al estudio " Reproducción biológica y social de la población uruguaya. UN - فيما يتعلق باستخدام وسائل منع الحمل، فإن المعلومات المتوافرة مستقاة من الدراسة المعنونة " التناسل البيولوجي والاجتماعي لسكان أوروغواي.
    En ese sentido, observamos que hace tres años el ex Secretario General hizo una serie de propuestas pragmáticas y equilibradas en cuanto al uso de la fuerza. UN وفي هذا السياق، نلاحظ أن الأمين العام السابق قدم قبل ثلاثة أعوام مجموعة من الاقتراحات الواقعية والمتوازنة فيما يتعلق باستخدام القوة.
    75. Hablando como representante del Gobierno legítimo de Honduras, secunda las propuestas planteadas por la delegación de Cuba en cuanto al uso de mercenarios. UN 75 - وتحدث بصفته ممثلا لحكومة هندوراس الشرعية فأيد الاقتراحات التي قدمها الوفد الكوبي فيما يتعلق باستخدام المرتزقة.
    Desde que se planteó la cuestión del multilingüismo en el 36° período de sesiones de la Junta, ha aumentado considerablemente en toda la Organización la sensibilización, especialmente en cuanto al uso de ambos idiomas de trabajo y el fomento de la diversidad lingüística en la labor de la ONUDI. UN وذكرت أنه منذ أن طرحت مسألة تعدّد اللغات في دورة المجلس السادسة والثلاثين تزايد الوعي بشكل كبير على نطاق المنظمة، لا سيما فيما يتعلق باستخدام لغات العمل وتعزيز التنوع اللغوي في أعمال اليونيدو.
    Se hizo hincapié en que los beneficios indirectos dependían de la capacidad de absorción de las empresas locales y de la estrategia operacional de las ETN en cuanto al uso de tecnología, aspectos que se veían afectados por las políticas gubernamentales. UN وشُدد على أن هذه الآثار تتوقف على القدرة الاستيعابية للشركات المحلية وعلى الاستراتيجية التنفيذية للشركات عبر الوطنية فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا، وهما أمران يتأثران كلاهما بسياسات الحكومة.
    en cuanto al uso de castigos corporales, el Gobierno consideraría la posibilidad de promulgar legislación que prohibiera el uso de dichos castigos como una sentencia judicial para adultos. UN وفيما يتعلق باستخدام العقاب البدني، ستنظر الحكومة في مسألة سن قانون يحظر استخدامه كعقوبة قضائية للبالغين.
    en cuanto al uso de los órganos de supervisión, el UNICEF había iniciado conversaciones con la OIT acerca de la manera en que la Comisión de Expertos y el Comité de los Derechos del Niño podían investigar mejor las peores formas de trabajo infantil. UN وفيما يتعلق باستخدام هيئات الإشراف، استهلت اليونيسيف مناقشات مع منظمة العمل الدولية بشأن السبل التي تكفل للجنة الخبراء وللجنة حقوق الطفل أن تحقق بصورة أفضل في أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    33. en cuanto al uso de la energía, la mayoría de las Partes informó de manera general o específicamente acerca de la falta de datos de actividad. UN 33- وفيما يتعلق باستخدام الطاقة، أبلغت معظم الأطراف بشكل عام أو محدد عن نقص البيانات عن الأنشطة.
    10. en cuanto al uso de la fuerza, la Doctrina se refiere explícitamente al DIH y también a las normas para entablar combate. UN 10- وفيما يتعلق باستخدام القوة، يشير المذهب العسكري صراحة إلى القانون الإنساني الدولي وكذلك إلى قواعد الاشتباك.
    Es preciso que el Organismo se concentre más en la satisfacción de las necesidades de los países en desarrollo en cuanto al uso de la tecnología nuclear con fines pacíficos, sobre todo en el sector energético. UN وثمة حاجة الى أن تزيد الوكالة من تركيزها على تلبية متطلبات واحتياجات البلدان النامية في مجال الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، لا سيما في قطاع الطاقة.
    Hay que adoptar procesos de producción más eficientes en cuanto al uso de los recursos, los materiales y la energía. UN وينبغي تبني عمليات إنتاج أكثر كفاءة من حيث استخدام الموارد والمواد والطاقة.
    La discriminación es una dura carga no sólo para las personas con discapacidad sino también para sus familias, ya que afecta a las opciones que tienen en cuanto al uso del tiempo, las relaciones sociales y la gestión de sus recursos económicos, civiles y políticos. UN 231 - ولا يعد التمييز عبئا ثقيلا بالنسبة للمعوقين فحسب، بل بالنسبة لأسرهم أيضا. وهو يؤثر على مجموعة من الخيارات المتوافرة لأسرهم من حيث استغلال الوقت وعلاقاتها الاجتماعية وإدارة الموارد الاقتصادية والمدنية والسياسية.
    en cuanto al uso de las nuevas tecnologías por parte de los niños pequeños, poco se sabe, especialmente sobre la incidencia en los países de ingresos bajos y medianos. UN وفيما يخص استخدام الشبان للتكنولوجيا الجديدة، لا يُعرف سوى القليل عن مدى تأثيرها على البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    en cuanto al uso de aviones para el transporte de personal y equipos y para fines de inspección, se aclaró que los aviones utilizados por el personal de la UNMOVIC y el OIEA podrán aterrizar en el aeropuerto internacional Saddam a su llegada a Bagdad. UN وبخصوص استخدام الطائرات ذات الأجنحة الثابتة لنقل الأفراد والمعدات لأغراض التفتيش، أوضحنا أن الطائرات التي يستخدمها موظفو لجنة الأمم المتحدة والوكالة الدولية القادمون إلى بغداد يجوز لهـا الهبوط في مطار صدام الدولي.
    en cuanto al uso de la fuerza, el Grupo apoya la recomendación que figura en el informe del Secretario General en el sentido de que se apoye a la Unión Africana en la creación de una fuerza africana de reserva. UN وفي ما يتعلق باستخدام القوة، تؤيد المجموعة الأفريقية توصية تقرير الأمين العام بدعم الاتحاد الأفريقي في إنشاء قوة احتياطية أفريقية.
    en cuanto al uso de la fuerza, el Secretario General refrenda claramente la opinión del Grupo acerca de la interpretación del Artículo 51 de la Carta relativo a la legítima defensa. UN وفي ما يتعلق باستعمال القوة، من الواضح أن الأمين العام يؤيد منطق الفريق الرفيع المستوى إزاء تفسير المادة 51 من الميثاق بشأن الدفاع المشروع عن النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus