"en cuenta la naturaleza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في اعتبارها الطابع
        
    • مراعاة طبيعة
        
    • في الاعتبار طبيعة
        
    • مراعاة الطابع
        
    • في الاعتبار الطبيعة
        
    • مراعاة طابع
        
    • بعين الاعتبار طابع
        
    • في الاعتبار الطابع
        
    • في الحسبان طبيعة
        
    • مراعاة الطبيعة
        
    • إلى الطبيعة
        
    • مراعاة الهوية
        
    • بعين الاعتبار طبيعة
        
    • تراعي طبيعة
        
    Teniendo en cuenta la naturaleza singular del Territorio en lo que respecta a su población y superficie, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي ينفرد به اﻹقليم من حيث السكان والمساحة،
    Teniendo en cuenta la naturaleza singular del Territorio en lo que respecta a su población y superficie, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي ينفرد به اﻹقليم من حيث السكان والمساحة،
    Sin embargo, en su evaluación, el Comité tendría que tener en cuenta la naturaleza de cada obligación concreta. UN ومع ذلك، تحتاج اللجنة في تقييمها، إلى مراعاة طبيعة كل التزام بعينه.
    Con ese fin, algunos países aplican una escala de evaluación de criterios técnicos, administrativos y financieros, teniendo en cuenta la naturaleza del proyecto. UN وتحقيقا لذلك الغرض ، تطبق تلك البلدان نظام تقدير كمي للمعايير التقنية والادارية والمالية ، مع مراعاة طبيعة المشروع .
    Tal decisión debería basarse en criterios objetivos que tuvieran en cuenta la naturaleza y las consecuencias de los actos en cuestión. UN وينبغي أن يستند هذا القرار الى معيار موضوعي يأخذ في الاعتبار طبيعة وآثار اﻷفعال المذكورة.
    Sin embargo debe tenerse en cuenta la naturaleza política de la Organización y los Propósitos establecidos en el Artículo 1 de la Carta. UN بيد أنه ينبغي مراعاة الطابع السياسي للمنظمة، والمقاصد التي أرستها المادة اﻷولى من الميثاق.
    A fin de garantizar que se dispone de los recursos necesarios para las actividades operacionales de los fondos y los programas será necesario desarrollar una estrategia general de financiación que incluya recursos no básicos, teniendo en cuenta la naturaleza concreta de los fondos y los programas individuales. UN ومن أجل ضمان توافر الموارد الضرورية لﻷنشطة التنفيذية للصناديق والبرامج، سيلزم وضع سياسة تمويلية عامة تشمل الموارد غير اﻷساسية، وتأخذ في الاعتبار الطبيعة المعينة للصناديق والبرامج الفردية.
    Teniendo en cuenta la naturaleza singular del Territorio en lo que respecta a su población y superficie, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي ينفرد به اﻹقليم من حيث السكان والمساحة،
    Teniendo en cuenta la naturaleza singular del Territorio en lo que respecta a su población y superficie, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي ينفرد به اﻹقليم من حيث السكان والمساحة،
    Teniendo en cuenta la naturaleza singular del Territorio en lo que respecta a su población y superficie, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي ينفرد به اﻹقليم من حيث السكان والمساحة،
    Teniendo en cuenta la naturaleza singular del territorio de Pitcairn en términos de su población y superficie, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي تنفرد به بيتكيرن من حيث السكان والمساحة،
    Con ese fin, algunos países aplican una escala de evaluación de criterios técnicos, administrativos y financieros, teniendo en cuenta la naturaleza del proyecto. UN وتحقيقا لذلك الغرض ، تطبق تلك البلدان نظام ترتيب كمي للمعايير التقنية والادارية والمالية ، مع مراعاة طبيعة المشروع .
    Con ese fin, algunos países aplican una escala de evaluación de criterios técnicos, administrativos y financieros, teniendo en cuenta la naturaleza del proyecto. UN وتحقيقا لذلك الغرض، تطبق تلك البلدان نظام ترتيب كمي للمعايير التقنية والإدارية والمالية، مع مراعاة طبيعة المشروع.
    El Comité recomienda al Estado Parte que revise tales requisitos teniendo en cuenta la naturaleza de la relación de los pueblos indígenas con sus tierras. UN وتوصي الدولة الطرف بمراجعة اشتراط هذا المقياس المتشدد، مع مراعاة طبيعة وعلاقة الشعوب الأصلية بأراضيها.
    Hacerlo resultaría contraproducente y no se tomaría en cuenta la naturaleza y dinámica propia de las normas en materia de derechos humanos. UN وأضاف أن ذلك يؤدي إلى عكس النتيجة المطلوبة ولا يأخذ في الاعتبار طبيعة المعايير الحالية لحقوق الإنسان.
    En consecuencia, la CDI debe tener en cuenta la naturaleza de las actividades tomando como referencia las que se regulan en los artículos sobre la prevención. UN وعلى هذا، يجدر باللجنة أن تأخذ في الاعتبار طبيعة الأنشطة، مع استخدام أحكام مشاريع المواد المتعلقة بالوقاية كمرجع لها.
    Teniendo en cuenta la naturaleza compleja de los conflictos actuales, se necesitan mandatos claramente definidos y viables que incorporen también estrategias claras de salida. UN ومع مراعاة الطابع المعقد للنزاعات الحالية، فإن هناك حاجة إلى ولايات محددة بوضوح وقابلة للتنفيذ تشمل أيضا استراتيجيات خروج واضحة.
    La Relatora Especial insta a los Estados a que, al aplicar estas normas, tengan en cuenta la naturaleza concreta de las expresiones y creaciones artísticas. UN وتشجع المقررة الخاصة الدول، عند تطبيق هذه المعايير، على أن تضع في الاعتبار الطبيعة الخاصة لأشكال التعبير والإبداع الفني.
    Alentó a la India a compartir con la comunidad internacional sus mejores prácticas respecto de la promoción y protección de los derechos humanos, teniendo en cuenta la naturaleza multireligiosa, multicultural y multiétnica de la sociedad india. UN وشجّعت الهند على إطلاع المجتمع الدولي على أفضل ممارساتها في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان مع مراعاة طابع التعددية الدينية والثقافية والإثنية الذي يتميز به المجتمع الهندي.
    3. Observa con preocupación el retraso con que se ha publicado el segundo informe del Secretario General sobre la ejecución del presupuesto del Tribunal correspondiente al bienio 2002-2003, teniendo en cuenta la naturaleza del informe y el período que abarca; UN 3 - تلاحظ مع القلق تأخــر إصدار تقرير الأداء الثاني للأمين العام عن فترة السنتين 2002-2003، آخـذة بعين الاعتبار طابع التقرير والفترة المشمولـة بــه؛
    Se podría, bien preparar un capítulo adicional de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras, bien, teniendo en cuenta la naturaleza específica de los servicios, elaborar otra ley modelo sobre la contratación de servicios. UN وقد يكون من الممكن إعداد باب إضافي للقانون النموذجي للاشتراء، أو صياغة قانون نموذجي منفصل لاشتراء الخدمات، مع الوضع في الاعتبار الطابع الخاص للخدمات.
    Ese plan debía incluir una estrategia de financiación amplia y efectiva que tuviera en cuenta la naturaleza de las obligaciones a financiar y la naturaleza de las inversiones a realizar para cubrir esas obligaciones. UN وستضم أي خطة من هذا القبيل استراتيجية تمويل شاملة وفعالة تأخذ في الحسبان طبيعة الالتزامات الواجبة التمويل وطبيعة الاستثمارات التي يتعين الاحتفاظ بها لمواجهة هذه الالتزامات.
    El fortalecimiento de la coordinación entre los diferentes organismos humanitarios requiere tener en cuenta la naturaleza cambiante de las diferentes emergencias y la evolución de los propios organismos participantes. UN ويتطلب منّا تعزيز التنسيق بين الوكالات الإنسانية المختلفة مراعاة الطبيعة المتغيرة لحالات الطوارئ المختلفة وتطور الوكالات المشاركة نفسها.
    Teniendo en cuenta la naturaleza específica de la vigilancia, no sería apropiado que se utilizara personal militar con este fin UN وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة لعملية الرصد فإنه لن يكون من المناسب استخدام أفراد عسكريين لهذا الغرض.
    1. Pide al Secretario General que, teniendo en cuenta la naturaleza intergubernamental y el carácter internacional únicos de las Naciones Unidas y lo dispuesto en sus resoluciones anteriores, incluido el párrafo 15 de su resolución 60/237, le presente un informe detallado sobre las propuestas 8 a 10, 17 y 18 de su informe3, con los elementos siguientes: UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، مع مراعاة الهوية الحكومية الدولية الفريدة للأمم المتحدة وطابعها الدولي المميز وأحكام القرارات السابقة، بما فيها الفقرة 15 من قرارها 60/237، بتقديم تقرير مفصل إلى الجمعية العامة عن المقترحات من 8 إلى 10 و 17 و 18 الواردة في تقريره(3)، على أن يستجيب للعناصر التالية:
    En el Acuerdo se tiene en cuenta la naturaleza especial de dichas poblaciones, por lo que se hace un llamamiento a la acción tanto a nivel nacional como a los niveles subregional, regional y mundial. UN وهو يضع بعين الاعتبار طبيعة هذه اﻷرصدة ويدعو من ثم إلى اتخاذ إجراءات بصددها ليس فقط على الصعيد الوطني بل أيضا على الصُعُد دون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي.
    El plan de financiación debería incluir una estrategia de financiación amplia y efectiva en la que se tuviera en cuenta la naturaleza del pasivo que hubiera de financiarse y las características de las inversiones que hubieran de realizarse para financiar ese pasivo. UN وتشمل أية خطة للتمويل استراتيجية تمويل شاملة وفعالة تراعي طبيعة الالتزامات المطلوب تمويلها وطبيعة الاستثمارات المطلوب الحفاظ عليها من أجل هذه الالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus