Teniendo en cuenta la naturaleza singular del Territorio en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي ينفرد به اﻹقليم من حيث السكان والمساحة، |
Teniendo en cuenta la naturaleza singular del Territorio en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي ينفرد به اﻹقليم من حيث السكان والمساحة، |
Sin embargo, en su evaluación, el Comité tendría que tener en cuenta la naturaleza de cada obligación concreta. | UN | ومع ذلك، تحتاج اللجنة في تقييمها، إلى مراعاة طبيعة كل التزام بعينه. |
Con ese fin, algunos países aplican una escala de evaluación de criterios técnicos, administrativos y financieros, teniendo en cuenta la naturaleza del proyecto. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض ، تطبق تلك البلدان نظام تقدير كمي للمعايير التقنية والادارية والمالية ، مع مراعاة طبيعة المشروع . |
Tal decisión debería basarse en criterios objetivos que tuvieran en cuenta la naturaleza y las consecuencias de los actos en cuestión. | UN | وينبغي أن يستند هذا القرار الى معيار موضوعي يأخذ في الاعتبار طبيعة وآثار اﻷفعال المذكورة. |
Sin embargo debe tenerse en cuenta la naturaleza política de la Organización y los Propósitos establecidos en el Artículo 1 de la Carta. | UN | بيد أنه ينبغي مراعاة الطابع السياسي للمنظمة، والمقاصد التي أرستها المادة اﻷولى من الميثاق. |
A fin de garantizar que se dispone de los recursos necesarios para las actividades operacionales de los fondos y los programas será necesario desarrollar una estrategia general de financiación que incluya recursos no básicos, teniendo en cuenta la naturaleza concreta de los fondos y los programas individuales. | UN | ومن أجل ضمان توافر الموارد الضرورية لﻷنشطة التنفيذية للصناديق والبرامج، سيلزم وضع سياسة تمويلية عامة تشمل الموارد غير اﻷساسية، وتأخذ في الاعتبار الطبيعة المعينة للصناديق والبرامج الفردية. |
Teniendo en cuenta la naturaleza singular del Territorio en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي ينفرد به اﻹقليم من حيث السكان والمساحة، |
Teniendo en cuenta la naturaleza singular del Territorio en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي ينفرد به اﻹقليم من حيث السكان والمساحة، |
Teniendo en cuenta la naturaleza singular del Territorio en lo que respecta a su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي ينفرد به اﻹقليم من حيث السكان والمساحة، |
Teniendo en cuenta la naturaleza singular del territorio de Pitcairn en términos de su población y superficie, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي تنفرد به بيتكيرن من حيث السكان والمساحة، |
Con ese fin, algunos países aplican una escala de evaluación de criterios técnicos, administrativos y financieros, teniendo en cuenta la naturaleza del proyecto. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض ، تطبق تلك البلدان نظام ترتيب كمي للمعايير التقنية والادارية والمالية ، مع مراعاة طبيعة المشروع . |
Con ese fin, algunos países aplican una escala de evaluación de criterios técnicos, administrativos y financieros, teniendo en cuenta la naturaleza del proyecto. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، تطبق تلك البلدان نظام ترتيب كمي للمعايير التقنية والإدارية والمالية، مع مراعاة طبيعة المشروع. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise tales requisitos teniendo en cuenta la naturaleza de la relación de los pueblos indígenas con sus tierras. | UN | وتوصي الدولة الطرف بمراجعة اشتراط هذا المقياس المتشدد، مع مراعاة طبيعة وعلاقة الشعوب الأصلية بأراضيها. |
Hacerlo resultaría contraproducente y no se tomaría en cuenta la naturaleza y dinámica propia de las normas en materia de derechos humanos. | UN | وأضاف أن ذلك يؤدي إلى عكس النتيجة المطلوبة ولا يأخذ في الاعتبار طبيعة المعايير الحالية لحقوق الإنسان. |
En consecuencia, la CDI debe tener en cuenta la naturaleza de las actividades tomando como referencia las que se regulan en los artículos sobre la prevención. | UN | وعلى هذا، يجدر باللجنة أن تأخذ في الاعتبار طبيعة الأنشطة، مع استخدام أحكام مشاريع المواد المتعلقة بالوقاية كمرجع لها. |
Teniendo en cuenta la naturaleza compleja de los conflictos actuales, se necesitan mandatos claramente definidos y viables que incorporen también estrategias claras de salida. | UN | ومع مراعاة الطابع المعقد للنزاعات الحالية، فإن هناك حاجة إلى ولايات محددة بوضوح وقابلة للتنفيذ تشمل أيضا استراتيجيات خروج واضحة. |
La Relatora Especial insta a los Estados a que, al aplicar estas normas, tengan en cuenta la naturaleza concreta de las expresiones y creaciones artísticas. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الدول، عند تطبيق هذه المعايير، على أن تضع في الاعتبار الطبيعة الخاصة لأشكال التعبير والإبداع الفني. |
Alentó a la India a compartir con la comunidad internacional sus mejores prácticas respecto de la promoción y protección de los derechos humanos, teniendo en cuenta la naturaleza multireligiosa, multicultural y multiétnica de la sociedad india. | UN | وشجّعت الهند على إطلاع المجتمع الدولي على أفضل ممارساتها في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان مع مراعاة طابع التعددية الدينية والثقافية والإثنية الذي يتميز به المجتمع الهندي. |
3. Observa con preocupación el retraso con que se ha publicado el segundo informe del Secretario General sobre la ejecución del presupuesto del Tribunal correspondiente al bienio 2002-2003, teniendo en cuenta la naturaleza del informe y el período que abarca; | UN | 3 - تلاحظ مع القلق تأخــر إصدار تقرير الأداء الثاني للأمين العام عن فترة السنتين 2002-2003، آخـذة بعين الاعتبار طابع التقرير والفترة المشمولـة بــه؛ |
Se podría, bien preparar un capítulo adicional de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras, bien, teniendo en cuenta la naturaleza específica de los servicios, elaborar otra ley modelo sobre la contratación de servicios. | UN | وقد يكون من الممكن إعداد باب إضافي للقانون النموذجي للاشتراء، أو صياغة قانون نموذجي منفصل لاشتراء الخدمات، مع الوضع في الاعتبار الطابع الخاص للخدمات. |
Ese plan debía incluir una estrategia de financiación amplia y efectiva que tuviera en cuenta la naturaleza de las obligaciones a financiar y la naturaleza de las inversiones a realizar para cubrir esas obligaciones. | UN | وستضم أي خطة من هذا القبيل استراتيجية تمويل شاملة وفعالة تأخذ في الحسبان طبيعة الالتزامات الواجبة التمويل وطبيعة الاستثمارات التي يتعين الاحتفاظ بها لمواجهة هذه الالتزامات. |
El fortalecimiento de la coordinación entre los diferentes organismos humanitarios requiere tener en cuenta la naturaleza cambiante de las diferentes emergencias y la evolución de los propios organismos participantes. | UN | ويتطلب منّا تعزيز التنسيق بين الوكالات الإنسانية المختلفة مراعاة الطبيعة المتغيرة لحالات الطوارئ المختلفة وتطور الوكالات المشاركة نفسها. |
Teniendo en cuenta la naturaleza específica de la vigilancia, no sería apropiado que se utilizara personal militar con este fin | UN | وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة لعملية الرصد فإنه لن يكون من المناسب استخدام أفراد عسكريين لهذا الغرض. |
1. Pide al Secretario General que, teniendo en cuenta la naturaleza intergubernamental y el carácter internacional únicos de las Naciones Unidas y lo dispuesto en sus resoluciones anteriores, incluido el párrafo 15 de su resolución 60/237, le presente un informe detallado sobre las propuestas 8 a 10, 17 y 18 de su informe3, con los elementos siguientes: | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، مع مراعاة الهوية الحكومية الدولية الفريدة للأمم المتحدة وطابعها الدولي المميز وأحكام القرارات السابقة، بما فيها الفقرة 15 من قرارها 60/237، بتقديم تقرير مفصل إلى الجمعية العامة عن المقترحات من 8 إلى 10 و 17 و 18 الواردة في تقريره(3)، على أن يستجيب للعناصر التالية: |
En el Acuerdo se tiene en cuenta la naturaleza especial de dichas poblaciones, por lo que se hace un llamamiento a la acción tanto a nivel nacional como a los niveles subregional, regional y mundial. | UN | وهو يضع بعين الاعتبار طبيعة هذه اﻷرصدة ويدعو من ثم إلى اتخاذ إجراءات بصددها ليس فقط على الصعيد الوطني بل أيضا على الصُعُد دون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي. |
El plan de financiación debería incluir una estrategia de financiación amplia y efectiva en la que se tuviera en cuenta la naturaleza del pasivo que hubiera de financiarse y las características de las inversiones que hubieran de realizarse para financiar ese pasivo. | UN | وتشمل أية خطة للتمويل استراتيجية تمويل شاملة وفعالة تراعي طبيعة الالتزامات المطلوب تمويلها وطبيعة الاستثمارات المطلوب الحفاظ عليها من أجل هذه الالتزامات. |