"en cuenta las normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مراعاة المعايير
        
    • مراعاة القواعد
        
    • في اعتبارها المعايير
        
    • في الاعتبار معايير
        
    • في الاعتبار قواعد
        
    • مراعاة معايير
        
    • مراعاة قواعد
        
    • في هذه الحسابات مراعاة تامة المعايير
        
    • في اعتبارها قواعد
        
    • في الاعتبار القانون
        
    • اعتبار للمعايير
        
    • الاعتبار الواجب للمعايير
        
    • يراعي معايير
        
    • في هذه الحسابات مراعاة تامة جميع المعايير
        
    Persistiría la cuestión de determinar quién decidiría cuál era el interés superior del niño y hasta qué punto se debían tener en cuenta las normas culturales. UN وتظل بعض اﻷسئلة لا تجد جوابا، مثل من يحدد اﻷشياء التي تمثل مصلحة الطفل وإلى أي مدى يجب مراعاة المعايير الثقافية.
    En el marco del programa, la OMPI sigue prestando asistencia para fortalecer los marcos normativos y jurídicos nacionales de la propiedad intelectual, teniendo en cuenta las normas y tendencias internacionales pertinentes. UN وفي إطار هذا البرنامج تواصل المنظمة العالمية للملكية الفكرية تقديم المساعدة في تعزيز السياسة الوطنية والأطر القانونية للملكية الفكرية، مع مراعاة المعايير والاتجاهات الدولية ذات الصلة.
    Durante su examen de la legislación, las Naciones Unidas hicieron hincapié en la necesidad de tener en cuenta las normas internacionales. UN وعند تنقيح القانون، شددت الأمم المتحدة على ضرورة مراعاة القواعد والمعايير الدولية.
    También propone que, al elaborar la ley de medios electrónicos de comunicación, las autoridades tengan en cuenta las normas internacionales pertinentes a la libertad de expresión. UN ويقترح أيضاً أن تأخذ السلطات في اعتبارها المعايير الدولية المتصلة بحرية التعبير لدى صياغة قانون وسائط الإعلام الإلكترونية.
    El Comité acoge también con agrado la revisión de la Orden policial sobre el tratamiento de los reclusos para que se tengan en cuenta las normas del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes. UN كما ترحب اللجنة بتنقيح نظام الشرطة المتعلق بمعاملة المحتجزين ليأخذ في الاعتبار معايير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    A este respecto, han de tenerse en cuenta las normas aceptadas internacionalmente. UN وبهذا الخصوص لا بد من مراعاة المعايير المقبولة دولياً.
    Por tanto, es necesario que se tomen en cuenta las normas internacionales de derechos humanos para responder a los desafíos que plantea el cambio climático. UN ومن ثم، فمن الضروري مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان بغية التصدي للتحديات التي يشكلها تغير المناخ.
    En los foros internacionales de desarme se deberían tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes, al negociar los tratados y acuerdos internacionales sobre desarme y limitación de armamentos. UN وتنبغي مراعاة المعايير البيئية ذات الصلة بالموضوع مراعاةً تامة لدى التفاوض، في المحافل الدولية لنـزع السلاح، على معاهدات واتفاقات دولية بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    En los foros internacionales de desarme, al negociar los tratados y acuerdos internacionales sobre desarme y limitación de armamentos, se deben tener plenamente en cuenta las normas ambientales pertinentes. UN وينبغي في المحافل الدولية لنـزع السلاح مراعاة المعايير البيئية ذات الصلة بالموضوع مراعاةً تامة لدى التفاوض على المعاهدات والاتفاقات الدولية بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad alentaron al Presidente de Guinea-Bissau, Kumba Yala, a que continuara la política de reconciliación nacional y diálogo teniendo en cuenta las normas constitucionales establecidas. UN وشجع أعضاء المجلس رئيس غينيا بيساو كومبا يالا على مواصلة اتباع سياسة المصالحة الوطنية والحوار، مع مراعاة المعايير الدستورية المعمول بها.
    La misión también señaló la necesidad de adoptar un enfoque integral respecto de la solución de ese problema, teniendo en cuenta las normas internacionales elaboradas por el Grupo Especial de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales (FATF) y la formulación de los actos legislativos necesarios. UN وأشارت البعثة أيضا إلى ضرورة اتخاذ نهج متعدد المسارات تجاه حل هذه المشكلة، مع مراعاة المعايير الدولية لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، ووضع الإجراءات القانونية الضرورية.
    Las recomendaciones al respecto se formulan sin tener debidamente en cuenta las normas jurídicas internacionales y nacionales en la materia. UN وقد صيغت التوصيات ذات الصلة دون مراعاة القواعد القانونية الدولية والوطنية في هذا المجال.
    9. Es además importante tener en cuenta las normas relativas a la propiedad de los terrenos o las instalaciones de infraestructura. UN ٩- ومن اﻷهمية كذلك مراعاة القواعد الدستورية المتعلقة بملكية اﻷراضي أو مرافق البنية التحتية.
    Asimismo procurarán resolver directamente y de común acuerdo, teniendo en cuenta las normas y los principios internacionales pertinentes, las diferencias entre ellos y a que no se haga referencia en otra parte del presente Acuerdo. UN كما يسعيان بدأب إلى تسوية أي مطالبات بينهما، لا تعالجها هذه التسوية بأي وسيلة أخرى، تسوية مباشرة عن طريق الاتفاق المتبادل، مع مراعاة القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة.
    4. Al llevar a cabo las actividades indicadas, las Altas Partes Contratantes y las partes en un conflicto armado deberán tener en cuenta las normas internacionales, como las Normas internacionales para actividades relativas a las minas. UN 4- عند الاضطلاع بالأنشطة المذكورة آنفاً، تضع الأطراف المتعاقدة السامية الأطراف في نزاع مسلح في اعتبارها المعايير الدولية بما فيها المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    4. Al llevar a cabo las actividades indicadas, las Altas Partes Contratantes y las partes en un conflicto armado deberán tener en cuenta las normas internacionales, como las Normas internacionales para actividades relativas a las minas. UN 4- عند الاضطلاع بالأنشطة المذكورة آنفاً، تضع الأطراف المتعاقدة السامية الأطراف في نزاع مسلح في اعتبارها المعايير الدولية بما فيها المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام.
    Teniendo en cuenta las normas enunciadas en la Declaración tripartita de principios sobre las empresas multinacionales y la política social y la Declaración relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo de la Organización Internacional del Trabajo, UN وإذ تضع في اعتبارها المعايير المنصوص عليها في الإعلان الثلاثي للمبادئ المتعلقة بالمؤسسات المتعددة الجنسيات والسياسات الاجتماعية وفي إعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، الصادرين عن منظمة العمل الدولية،
    El Comité acoge también con agrado la revisión de la Orden policial sobre el tratamiento de los reclusos para que se tengan en cuenta las normas del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes. UN كما ترحب اللجنة بتنقيح نظام الشرطة المتعلق بمعاملة المحتجزين ليأخذ في الاعتبار معايير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Así pues, se establece que al emitir su opinión, el Comisionado debe tener en cuenta las normas de la Convención. UN ولهذا السبب فقد جاء في القانون أن على المفوض عند تقديم رأيه أو رأيها أن يضع أو تضع في الاعتبار قواعد الاتفاقية.
    En el diseño se tendrán en cuenta las normas mínimas operativas de seguridad. UN 22 - سيتم مراعاة معايير العمل الأمنية الدنيا في التصميم.
    Naturalmente, durante esta evaluación también hay que tener en cuenta las normas para la protección del medio ambiente. UN وينبغي، بطبيعة الحال، مراعاة قواعد حماية البيئة أيضا لدى اجراء هذه الدراسة.
    También se tienen en cuenta las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas aprobadas por el Comité Administrativo de Coordinación. UN وتراعى أيضا في هذه الحسابات مراعاة تامة المعايير المحاسبية الموحدة لمنظومة الأمم المتحدة التي اعتمدتها لجنة التنسيق الإدارية.
    73. La Sra. Adjalova (Azerbaiyán) dice que la política y las actividades de su Gobierno tienen en cuenta las normas y los principios del derecho internacional, incluido el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN 73 - السيدة أجالوفا (أذربيجان): قالت إن سياسة حكومتها وأنشطتها تأخذ في اعتبارها قواعد ومبادئ القانون الدولي بما في ذلك حق الشعوب في تقرير المصير.
    Cualquier intento de regular este tema debe tener en cuenta las normas y principios del derecho internacional consuetudinario. UN وأي محاولة لتنظيم هذا الموضوع يجب أن تأخذ في الاعتبار القانون الدولي العرفي، والمبادئ والقواعد المرعية.
    Según se ha informado, en el juicio no se tuvieron en cuenta las normas internacionales en materia de garantías procesales. UN وأُبلغ بأن المحاكمة قد جرت دون إعارة أي اعتبار للمعايير الدولية التي تقوم على أساسها أية محاكمة عادلة.
    A este respecto, el Relator Especial desea expresar la esperanza de que cuando se prepare la nueva legislación se tengan debidamente en cuenta las normas internacionales en este sector. UN وفي هذا الصدد يود المقرر الخاص أن يعرب عن أمله بأن يتم إيلاء الاعتبار الواجب للمعايير الدولية في هذا المجال لدى النظر في سن تشريعات جديدة.
    Los participantes en la Conferencia señalaron la importancia de un enfoque conceptual relativo a la utilización de los recursos energéticos, que prevea la necesidad de elaborar una reglamentación precisa de todo el conjunto de derechos y obligaciones de los productores, los países de tránsito y los usuarios de los recursos energéticos, teniendo en cuenta las normas y los principios del derecho internacional contemporáneo. UN ولاحظ المشاركون في المؤتمر ملاءمة النهج المفاهيمي فيما يتعلق باستخدام موارد الطاقة، الحريص على أهمية تنظيم مجمل حقوق ومسؤوليات منتجي موارد الطاقة، والبلدان التي تمر بها مرورا عابرا، ومستهلكيها، تنظيماً واضحاً يراعي معايير ومبادئ القانون الدولي المعاصر.
    También se tienen, plenamente en cuenta las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas aprobadas por la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN وتراعي أيضا في هذه الحسابات مراعاة تامة جميع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، بالصيغة التي اعتمدها مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus