En consecuencia, Israel actúa en defensa de sus ciudadanos y del proceso de paz. | UN | ولذلك، فإن اسرائيل تتصرف دفاعا عن مواطنيها، ودفاعا عن عملية السلام أيضا. |
Nos une en una causa común contra la tiranía para que actuemos juntos en defensa de nuestra propia humanidad. | UN | وهي تجمعنا معا في قضية عامة ضد الطغيان، وتلزمنا بأن نعمل معا دفاعا عن إنسانيتنا ذاتها. |
Desde hace 20 años, sin embargo, este pueblo se resiste al opresor realizando una lucha permanente en defensa de la identidad nacional. | UN | ومع ذلك، قاوم ذلك الشعب المحتل على مدى عشرين عاما، وخاض كفاحا مستمرا للدفاع عن هويته الوطنية. |
En realidad, el bloqueo contra Cuba no fue concebido en defensa de los intereses de los antiguos propietarios estadounidenses. | UN | وواقع اﻷمر أن حصار الولايات المتحدة اﻷمريكيـة ضد كوبا لم يخترع للدفاع عن مصالح الملاك السابقين اﻷمريكيين. |
Por lo tanto, se debe apoyar y fortalecer el legítimo papel de las Naciones Unidas en defensa de esos derechos. | UN | ولا بد من دعــم وتعزيــز الدور المشروع الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Mira, nosotros deberíamos ganar que el tiro fue justificado en defensa de otros. | Open Subtitles | انظري, نحن سنفوز بالنسبة لإطلاق النار كان مبرراً, دفاعاً عن الآخرين |
Permítaseme añadir que la racionalización continua de Francia en defensa de los ensayos nucleares contraviene la opinión mundial. | UN | وأود أن أضيف أن تبرير فرنسا المستمر دفاعا عن إجراء التجارب النووية يناقض الرأي العالمي. |
Luchas con tanta pasión, todo en defensa de los que quieres, cualidad honorable, una que no había anticipado, dada la reputación que te precede. | Open Subtitles | هل النضال مع هذه العاطفة، و كل دفاعا عن تلك التي الحب، نوعية مشرفة، واحدة وهو ما لم يكن يتوقع، |
Gracias a la permanente colaboración y armonía entre sus integrantes, hemos logrado importantes avances en defensa de los intereses del mundo en desarrollo. | UN | وبفضل التعاون والتوافق اللذين سادا بين جميع أعضائها، حققنا تقدما هاما دفاعا عن مصالح العالم النامي. |
Nuestras fuerzas y nuestro pueblo están dispuestos a seguir luchando en defensa de su libertad y de sus principios. | UN | وما زال جيشنا وشعبنا على استعداد للقتال دفاعا عن حريتهما ومبادئهما. |
En su juventud fue un héroe del deporte y luchó durante la segunda guerra mundial en defensa de la patria. | UN | ففي شبابه، كان بطلا رياضيا، وخلال الحرب العالمية الثانية حارب دفاعا عن وطنه. |
• Preparación y realización de iniciativas en defensa de la libertad de prensa y la libertad de comunicación; | UN | ● استحداث وتنفيذ مبادرات للدفاع عن حرية الصحافة وحرية الاتصال؛ |
En esencia, el Consejo de Europa es una alianza en defensa de esos ideales. | UN | ومجلس أوروبا في جوهره عبارة عن تحالف للدفاع عن هذه المُثُل. |
El pueblo vietnamita ha soportado muchas penalidades y ha hecho enormes sacrificios durante los últimos 50 años en defensa de su independencia y su libertad. | UN | ولقد تحمّل شعب فييت نام صعوبات كثيرة وبذل تضحيات تفوق الحصر خلال نصف القرن الماضي للدفاع عن استقلاله وحريته. |
Según la fuente, ese allanamiento guardaba relación con sus actividades en defensa de los derechos humanos en Manipur. | UN | وأفاد المصدر أن الهجوم متصل بأنشطة القاضي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في اقليم مانيبور. |
Algunos de sus dirigentes favorecían claramente la participación de contingentes militares en defensa de las instituciones democráticas de Burundi. | UN | وأيد بعض قادتهم بصورة واضحة مشاركة اﻷفراد العسكريين في الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية لبوروندي. |
El representante afirmó que el UNICEF intervenía en actividades en defensa de los derechos del niño. | UN | وأكد ممثل اليونيسيف على مشاركة المنظمة في الدفاع عن حقوق الطفل. |
en defensa de la cual usted y toda su orden morirían gustosamente. | Open Subtitles | دفاعاً عن كل ما يموت من أجله أنت والجميع بسرور |
96. Los trabajadores de estos organismos tienen derecho a dirigirse al Presidente en defensa de sus derechos e intereses legítimos. | UN | ٦٩- وللقوى العاملة في المنظمات المذكورة الحق في التوجه إلى رئيس الجمهورية دفاعاً عن حقوقها ومصالحها المشروعة. |
A menudo, por ejemplo, se restringe la libertad de los trabajadores domésticos migratorios para sindicarse en defensa de sus derechos laborales. | UN | وعلى سبيل المثال، كثيراً ما تقيد قدرة العمال المنزليين المهاجرين على التنظيم من أجل الدفاع عن حقوقهم كعمال. |
En los cinco años transcurridos desde la Conferencia de Río, los grupos indígenas han aumentado su voz y su presencia en el plano internacional en defensa de la Madre Tierra. | UN | وفي السنوات الخمس التي مضت منذ انعقاد مؤتمر ريو، أصبحت مجموعات السكان اﻷصليين أجهر صوتا وأبرز وصفا على الصعيد الدولي في مجال الدفاع عن اﻷرض اﻷم. |
Ejercicio de la abogacía en defensa de los derechos de los niños y la familia | UN | ممارسة القانون والدفاع عن حقوق الطفل والأُسرة |
El Estado está obligado, por medio de su legislación nacional y de la aplicación de esta, a proteger a las personas y las asociaciones que actúen en defensa de los derechos humanos. | UN | وعلى الدول أن تحمي، عن طريق تشريعاتها وتطبيق القانون الوطني، كل من يعمل من الأفراد والجماعات على الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Bueno, en defensa de los de fuera, hay muchos más como yo. | Open Subtitles | حسنٌ، بالدفاع عن المغتربين عن أوطانهم، هناك المزيد والمزيد من الأناس مثلي. |
El uso de armas de fuego solamente se permite en circunstancias muy limitadas, principalmente en legítima defensa o en defensa de otras personas que se hallen en peligro inminente de muerte o lesiones graves. | UN | ولا يُسمح باستخدام الأسلحة النارية إلا في ظروف محدودة للغاية، وفي المقام الأول في حالات الدفاع عن النفس، أو لدفع خطر محدق يهدد الآخرين بالموت أو بإصابة خطيرة. |
No olvidaremos lo que hizo por la justa causa del pueblo de Timor y en defensa de los valores que encarnan las Naciones Unidas. | UN | ولن ننسى كل ما عمله من أجل قضية شعب تيمور العادلة، ودفاعاً عن القيم التي تجسدها الأمم المتحدة. |
Nurgia Torres León, quien presenció los hechos y salió en defensa de Cristina Alfonso también se encuentra procesada por delito de desacato, pidiendo el fiscal igualmente para ella una pena de tres años de prisión; | UN | وتجري أيضا محاكمة نورخيا توريس ليون، التي شهدت الوقائع وهبت لنجدة كريستينا الفونسو، بتهمة التمرد، وقد طلبت النيابة أيضا معاقبتها بالسجن ثلاث سنوات؛ |
Hoy en día, como consecuencia de su valentía, tenemos un mundo que se está levantando en defensa de la educación de las niñas, así como de todos y cada uno de los niños. | UN | واليوم، وبفضل شجاعتها، صار العالم يدافع عن تعليم الفتيات، بل وتعليم كل طفل. |
Ello se debe a que este hecho ilustra que la CRP no puede ser excluida simplemente de los agentes que se consideran grupos beligerantes en Darfur por el hecho de que sea una fuerza de policía con el mandato de disparar únicamente en defensa de los civiles o en legítima defensa. | UN | وذلك لأن تلك المشاركة توضح أنه لا يمكن استبعاد الشرطة الاحتياطية المركزية ببساطة من الجهات الفاعلة التي تعتبر من الجماعات المتحاربة في دارفور على أساس أنها قوة شرطة أذن لها بإطلاق النار فقط في حالة الدفاع عن المدنيين أو الدفاع عن النفس. |