"en desarrollo en el contexto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النامية في سياق
        
    • النامية في إطار
        
    • النامية ضمن سياق
        
    • النامية فيما يتعلق
        
    Los Ministros concedían gran importancia al papel de la UNCTAD con miras a apoyar a los países en desarrollo en el contexto de las negociaciones actuales y futuras sobre comercio y desarrollo. UN وعلق الوزراء أهمية كبيرة على دور اﻷونكتاد في دعم البلدان النامية في سياق مفاوضات التجارة والتنمية الجارية والمقبلة.
    En dicha sección se describe el caso especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo en el contexto del desarrollo sostenible. UN ويدرس هذا الفرع الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق التنمية المستدامة.
    Deberían encontrarse soluciones prácticas y eficaces a los importantes desafíos que afrontan los países en desarrollo en el contexto de la mundialización y la liberalización del comercio. UN وينبغي التوصل إلى حلول عملية وفعالة للتحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    I. Asistencia a los países en desarrollo en el contexto de la mundialización y la interdependencia creciente UN أولا - مساعدة البلدان النامية في إطار العولمة والتكافل المتزايد
    Debería contemplarse seriamente la creación de una categoría especial para los pequeños Estados insulares en desarrollo en el contexto de la OMC. UN وإنشـاء فئـة خاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق منظمة التجارة العالمية أمـر ينبغي التفكير فيه بجديــة.
    :: Tener en cuenta los intereses de los países en transición y los países en desarrollo en el contexto del fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología; UN :: مراعاة مصالح البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية في سياق بناء القدرات ونقل التكنولوجيا
    El objetivo de la aceleración del desarrollo de los países en desarrollo en el contexto de la expansión económica mundial ha pasado a ser una cuestión internacional de carácter crítico y las tendencias económicas del decenio de 1990 tendrán que evaluarse a fondo. UN وأصبح هدف التعجيل بالتنمية في البلدان النامية في سياق التوسع الاقتصادي العالمي إحدى القضايا الدولية الهامة، ويتعين إجراء تقييم متعمق للاتجاهات الاقتصادية في التسعينات.
    Propuso que la secretaría, como parte de su trabajo relativo al programa positivo, estudiara las opciones de los países en desarrollo en el contexto del examen del anexo sobre el transporte aéreo. UN واقترح أن تقوم الأمانة، كجزء من عملها المتعلق بجدول الأعمال الإيجابي، بالنظر في الخيارات المتاحة للبلدان النامية في سياق استعراض المرفق المتعلق بالنقل الجوي.
    I. LAS ECONOMÍAS en desarrollo en el contexto DE LA MUNDIALIZACIÓN 5 UN أولاً - الاقتصادات النامية في سياق العولمة 1
    I. LAS ECONOMÍAS en desarrollo en el contexto DE LA MUNDIALIZACIÓN UN أولا - الاقتصادات النامية في سياق العولمة
    Cooperación Sur-Sur y cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo en el contexto de las actividades operacionales UN طاء - التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية في سياق الأنشطة التنفيذية
    Creemos que la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres debe seguir tratando de integrar en los programas de desarrollo un mecanismo de respuesta a las emergencias, lo que resulta de especial importancia para los países en desarrollo en el contexto de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونرى أن تواصل الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث السعي لإدماج أجهزة التصدي للحالات الطارئة ضمن برامج التنمية، وهذا أمر ينطوي على أهمية خاصة للبلدان النامية في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Analizó un proyecto de investigación sobre los resultados ambientales, sociales y de gobernanza empresarial de empresas de países en desarrollo en el contexto de las inversiones de cartera. UN وناقشت مشروع بحوث يتعلق بالأداء البيئي والاجتماعي وأداء إدارة الشركات فيما يخص مؤسسات الأعمال في البلدان النامية في سياق استثمارات الحوافظ المالية.
    La UNCTAD ha emprendido una iniciativa en esta esfera con miras a integrar a los países africanos y otros países en desarrollo en el contexto comercial de los sectores nuevos y dinámicos. UN وفي هذا الصدد أطلق الأونكتاد مبادرة تهدف إلى إدماج البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية في سياق تجارة منتجات القطاعات الجديدة والدينامية.
    Gracias a estas iniciativas se creó un mayor grado de conciencia de las necesidades especiales de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo en el contexto del desarrollo mundial. UN وأسفرت الجهود عن زيادة الوعي بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية في سياق التنمية الشاملة.
    El Pakistán también reconoció la labor desarrollada por el Reino Unido en colaboración con las comunidades islámicas del país, así como su asociación y cooperación internacional con los países en desarrollo, en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما تقرّ باكستان بما تقوم به المملكة المتحدة من عمل مع الجاليات الإسلامية في البلد، وتقر كذلك بما تقيمه من شراكات وتعاون دولي مع البلدان النامية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Pakistán también reconoció la labor desarrollada por el Reino Unido en colaboración con las comunidades islámicas del país, así como su asociación y cooperación internacional con los países en desarrollo, en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما تقرّ باكستان بما تقوم به المملكة المتحدة من عمل مع الجاليات الإسلامية في البلد، وتقر كذلك بما تقيمه من شراكات وتعاون دولي مع البلدان النامية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Subrayaron la necesidad de garantizar el futuro de la ONUDI como un organismo especializado que es vital para la promoción del desarrollo industrial en los países en desarrollo en el contexto del sistema multilateral de cooperación para el desarrollo. UN وأكدوا الحاجة إلى تأمين مستقبل اليونيدو كوكالة متخصصة حيوية لتعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية في إطار نظام التعاون المتعدد اﻷطراف في مجال التنمية الصناعية.
    Los países desarrollados deben dar el ejemplo en materia de reducción y limitación de las emisiones de gases de efecto invernadero, y prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo, en el contexto de un Fondo Fiduciario dedicado al cambio climático. UN ومن المتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تكون قدوة يُحتذى بها في مجال تقليل وتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة، وأن تقدم مساعدة تقنية ومالية للبلدان النامية في إطار صندوق استئماني مُخصص لتغيرات المناخ.
    Nunca estará de más destacar la necesidad de que haya un entorno internacional justo que saque el mayor partido posible a los logros de los países en desarrollo en el contexto de la liberalización del comercio. UN وإن الحاجة إلى مناخ دولي عادل يضاعف المكاسب الإنمائية للدول النامية في إطار تحرير التجارة لا يمكن المبالغة في تأكيد أهميتها.
    En el marco del objetivo general de promover el desarrollo de los países en desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia, el objetivo que se propone es reforzar la capacidad de los países en desarrollo y los países con economía en transición para comerciar a más bajo costo por medios electrónicos. UN ١٧ - في إطار الهدف الشامل الذي يقضي بتعزيز تنمية البلدان النامية ضمن سياق العولمة والتكافل، فإن الهدف المقترح هو دعم قدرة البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية على التبادل التجاري بتكاليف أقل من خلال التجارة الالكترونية.
    2. Habría que considerar la posibilidad de aumentar la capacitación y de suministrar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo en el contexto del fomento de la capacidad en materia de conservación y ordenación de recursos marinos vivos. UN ٢ - وينبغي أن يولى اعتبار لتعزيز التدريب وتوفير المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية فيما يتعلق ببناء القدرة في مجال حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus