Luego de largos debates, muchas de esas propuestas fueron aprobadas. Nos encontramos ahora en diversas etapas de su aplicación. | UN | وبعد مناقشات طويلة ووفق على العديد من مقترحاته وهي اﻵن في مراحل مختلفة من مراحل التنفيذ. |
Otros 20 países se hallan en diversas etapas de la | UN | وإن ٢٠ بلدا آخر هي في مراحل مختلفة من اﻹعداد لهذه السياسات. |
La mayor parte de los proyectos del Programa I se encontraban en diversas etapas de ejecución a mediados de 1995. | UN | وكانت معظم مشاريع المرحلة اﻷولى من برنامج تطبيق السلام، في مراحل مختلفة من التنفيذ بحلول منتصف عام ٥٩٩١. |
Se ha previsto aplicar este enfoque a un número relativamente pequeño de países, aunque algunos elementos podrían aplicarse en otros países que estén en diversas etapas de recuperación después de una crisis. | UN | وكان هذا النهج ينطبق على عدد صغير نسبيا من البلدان، مع أن من المرجح أن تنطبق عناصر النهج في بلدان أخرى في مختلف مراحل الانتعاش من الأزمات. |
En la actualidad hay varios volúmenes de esta serie en diversas etapas de producción. | UN | وتوجد حاليا عدة مجلدات من هذه السلسلة في مراحل شتى من الإصدار. |
Hacia fines de ese año, las notas de estrategia del país estaban en diversas etapas de su preparación en más de 60 países en desarrollo. | UN | وبحلول نهاية السنة، كانت مذكرات الاستراتيجية القطرية في مراحل مختلفة من اﻹعداد في أكثر من ٦٠ بلدا ناميا. |
Hacia fines de ese año, las notas de estrategia del país estaban en diversas etapas de su preparación en más de 60 países en desarrollo. | UN | وبحلول نهاية السنة، كانت مذكرات الاستراتيجية القطرية في مراحل مختلفة من اﻹعداد في أكثر من ٦٠ بلدا ناميا. |
Finalizó la filmación de cuatro episodios de la serie " Meena " y otros cuatro se encuentran en diversas etapas de producción. | UN | كما تم إنتاج أربع حلقات من برنامج " مينا " وهناك أربع حلقات أخرى في مراحل مختلفة من الانتاج. |
Otras centrales nucleoeléctricas (cuatro en Eslovaquia, dos en la República Checa y dos en Cuba) se encuentran en diversas etapas de construcción. | UN | وهناك ٤ وحدات أخرى في مراحل مختلفة من التشييد في سلوفاكيا و ٢ في الجمهورية التشيكية و ٢ في كوبا. |
Otras centrales nucleoeléctricas (cuatro en Eslovaquia, dos en la República Checa y dos en Cuba) se encuentran en diversas etapas de construcción. | UN | وهناك ٤ وحدات أخرى في مراحل مختلفة من التشييد في سلوفاكيا و ٢ في الجمهورية التشيكية و ٢ في كوبا. |
No obstante, las propuestas en ese sentido se encontraban en diversas etapas de estudio y no habían sido formalizadas mediante la promulgación de la legislación correspondiente. | UN | على أن تلك المقترحات كانت لا تزال في مراحل مختلفة من الدراسة ولم تعتمد رسميا عن طريق تشريع. |
Es muy posible que algunos elementos del método del marco estratégico sean aplicables en otros países en diversas etapas de la recuperación de una crisis. | UN | ويرجح أن تكون بعض عناصر نهج اﻹطار الاستراتيجي قابلة للتطبيق في البلدان الأخرى في مراحل مختلفة من عملية الانتعاش من اﻷزمات. |
Algunos de estos procesos han concluido y otros se encuentran en diversas etapas de tramitación. | UN | وأنجزت بعض هذه الأمور، والبعض الآخر في مراحل مختلفة من الإنجاز. |
En la actualidad se encuentran en diversas etapas de ejecución más de 700 microproyectos comunitarios en sectores clave de los servicios básicos, la vivienda y los servicios comunitarios. | UN | ويوجد حاليا أكثر من 700 مشروع صغير تقوده المجتمعات المحلية في مراحل مختلفة من التنفيذ في القطاعات الرئيسية للخدمات الأساسية، وخدمات الإيواء والخدمات المجتمعية. |
Por consiguiente, al 12 de mayo el número de solicitudes en diversas etapas de tramitación era de 53, y su valor ascendía a 39 millones de dólares. | UN | ونتيجة لذلك كان هنالك 53 طلبا فقط من هذا النوع تقدر قيمتها بـ 39 مليون دولار في مختلف مراحل التجهيز حتى 12 أيار/مايو. |
Todas las reclamaciones se examinaron y están en diversas etapas de liquidación: | UN | استُعرضت جميع المطالبات وهي في مختلف مراحل التسوية: |
De este modo se reducirá el tiempo de respuesta y se conseguirá tanto eficacia en función de los costos como economías de escala en diversas etapas de la prestación de servicios. | UN | ومن شأن ذلك أن يقلص مدة الاستجابة ويحقق فعالية التكلفة ووفورات الحجم على حد سواء في مختلف مراحل تقديم الخدمات عموما. |
Estas organizaciones aportan recursos a más de 190 actividades de habilitación en diversas etapas de desarrollo a nivel mundial. | UN | وتوفر هذه المنظمات موارد ﻷكثر من ٠٩١ نشاطاً تمكينياً في مراحل شتى من التطور في مختلف أنحاء العالم. |
Reconociendo la importancia del mercado y del sector privado para el funcionamiento eficiente de la economía en diversas etapas de desarrollo, | UN | وإذ تعترف بأهمية السوق والقطاع الخاص لكفاءة أداء الاقتصادات في شتى مراحل التنمية، |
En 21 Estados existen proyectos de ley sobre la violencia doméstica en diversas etapas de desarrollo, y otros cuatro Estados han expresado su intención de sancionar leyes o disposiciones específicas sobre la violencia doméstica. | UN | ويوجد لدى 20 دولة مسودات تشريعات بشأن العنف العائلي في مراحل متفاوتة من تطويرها، وأعربت أربع دول أخرى عن عزمها على وضع تشريعات أو أحكام محددة بشأن العنف العائلي. |
La UNCTAD debe también examinar diferentes opciones estratégicas de diversificación de las exportaciones para países en desarrollo en diversas etapas de transformación estructural. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يبحث مختلف الخيارات الاستراتيجية لتنويع صادرات البلدان النامية بمختلف مراحل تحولها الهيكلي؛ |
Está previsto publicar otras obras de ámbito regional, que se hallan en diversas etapas de preparación. | UN | وثمة مجلدات إضافية يجري وضعها على صعيد إقليمي تمر بمراحل مختلفة من اﻹعداد. |
Actualmente están en diversas etapas de tramitación decisiones relativas a 22 funcionarios. | UN | وقد وصلت في الوقت الراهن القرارات المتخذة بشأن 22 موظفاً إلى مراحل مختلفة من المعالجة. |
A fines de febrero de 2000, había más de 7.120 viviendas en diversas etapas de construcción, suficientes para otros 30.000 colonos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وفـــــي نهايــــة شباط/فبراير 2000، كان هناك ما يزيد عن 120 7 وحدة تمر بشتى مراحل التشييد، بما يكفي لزيادة السكان المستوطنين في الضفة الغربية وقطاع غزة بنحو 000 30 مستوطن. |