Tasa de fecundidad general: 52,7 por mil mujeres en edad de procrear | UN | معدل الخصوبة العام ٧,٢٥ لكل ألف امرأة في سن الحمل |
Las mujeres en edad de procrear tienen mayor riesgo de desarrollar la tuberculosis activa que los hombres del mismo grupo de edad. | UN | والمرأة في سن اﻹنجاب معرضة أكثر لخطر اﻹصابة بمرض السل الفعال أكثر من الرجل الذي في نفس فئة عمرها. |
Además, se imparte educación en su propio idioma a los niños en edad de asistir a la escuela primaria. | UN | يضاف إلى ذلك أن الأطفال الذين هم في سن الدراسة الإبتدائية يكفل لهم التعليم بلغاتهم الأصلية. |
Las mujeres en edad de procrear y los niños menores de 15 años constituyen aproximadamente el 58% de la población. | UN | وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال دون سن الخامسة عشرة حوالي 58 في المائة من السكان. |
La infecundidad afecta tanto a hombres como a mujeres en edad de procrear. | UN | وتؤثر عدم الخصوبة على الرجال والنساء في سن الإنجاب على السواء. |
Las mujeres en edad de procrear y los niños menores de 15 años constituyen aproximadamente el 58% de la población. | UN | وتشكل النساء اللائي في سن الإنجاب والأطفال دون سن الخامسة عشرة حوالي 58 في المائة من السكان. |
En 2003 la campaña contra el tétanos para mujeres en edad de procrear tuvo una cobertura del 95%. | UN | وبلغت نسبة المشاركات في حملة التحصين ضد الكزاز للنساء في سن الإنجاب 95 في المائة. |
En la región del Bajo Shabelle, en Somalia meridional, ha concluido la segunda parte de la campaña, dirigida a 250.000 mujeres en edad de procrear. | UN | وقد أُنجزت الجولة الثانية من الحملة التي تستهدف 000 250 امرأة في سن الإنجاب في منطقة شبيلي السفلى في جنوب الصومال. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que en el Estado parte siga habiendo una grave epidemia, especialmente entre las mujeres jóvenes en edad de procrear. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن الدولة الطرف لا زالت تواجه وباء خطيرا، لا سيما بين الشابات اللائي في سن الإنجاب. |
La proporción de mujeres en edad de procrear y embarazadas es del 10,5%. | UN | وتصل نسبة النساء في سن الإنجاب والحوامل إلى 10.5 في المائة. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que en el Estado parte siga habiendo una grave epidemia, especialmente entre las mujeres jóvenes en edad de procrear. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق لأن الدولة الطرف لا زالت تواجه وباء خطيرا، لا سيما بين الشابات اللائي في سن الإنجاب. |
La introducción del Código ha permitido extender la protección social a todos los ciudadanos en edad de jubilación. | UN | ومن ثم فقد سمح القانون بتغطية ضمان اجتماعي لجميع المواطنين في سن التقاعد عن العمل. |
Hemos estudiado la epidemiología de las enfermedades no transmisibles y su incidencia entre la población en edad de trabajar. | UN | لقد أجرينا دراسات على انتشار الأمراض غير المعدية وحالات الإصابة بها بين السكان في سن العمل. |
La tasa de participación laboral se refiere al número de personas en la fuerza de trabajo expresado como porcentaje de la población en edad de trabajar. | UN | ويشير معدل المشاركة في العمل إلى عدد الأشخاص في القوة العاملة مُعرَباً عنه كنسبة مئوية من السكان الذين هم في سن العمل. |
Las instituciones de planificación familiar han ofrecido actividades de educación reproductiva a las personas con discapacidad en edad de procrear. | UN | وتتواصل مؤسسات تنظيم الأسرة فعلياً مع الأشخاص ذوي الإعاقة الذين في سن الزواج في التثقيف بشأن الإنجاب. |
Se ha mejorado el cuidado de la salud de las mujeres rurales, especialmente las que están en edad de procrear. | UN | وتم تحسين نوعية الرعاية الصحية التي تُقدَّم للنساء الريفيات وخاصة للنساء الريفيات اللواتي هن في سن الإنجاب. |
Del número total de mujeres rurales, 3.509.000 aún no están en edad de trabajar, 9.844.000 están en edad de trabajar, y 6.038.000 han dejado de estar en edad de trabajar. | UN | وتوجد في المناطق الريفية 000 509 3 أنثى دون سن العمل، و 000 844 9 في سن العمل، و 000 038 6 فوق سن العمل. |
No se dispone aún del total de mujeres en edad de procrear | UN | لم يتوفر بعد العدد الإجمالي للنساء اللاتي في سن الحمل |
Las demás mujeres de las zonas rurales en edad de trabajar son jefas de familia. | UN | وأما ما تبقّى من الريفيات ممّن هنّ في عمر العمل، فهنّ ربات منازل. |
Los adultos en edad de trabajar y las personas de edad tuvieron menos suerte. | UN | ولكن اﻷشخاص البالغين سن العمل والمسنين كانوا أقل حظا. |
Dicha situación afecta a medio millón de personas en edad de votar. | UN | وقد أضر هذا الوضع بحوالي مليون شخص بلغوا سن الاقتراع. |
El índice de empleo indica la parte de la población en edad de trabajar que tiene efectivamente un empleo. | UN | ويشير معدل العمل إلى الذين يعملون بالفعل من السكان الذين هم في سنّ العمل. |
En la actualidad el aborto es el principal método de control de la natalidad, habida cuenta de que tan sólo una tercera parte de las mujeres en edad de procrear utiliza anticonceptivos. | UN | ويشكل الإجهاض حاليا الوسيلة الرئيسية لتحديد النسل، حيث أن ثلث النساء البالغات سن الإنجاب يستعملن وسائل منع الحمل. |
Después de enfrentamientos breves e intensos, los grupos armados rodearon la ciudad e irrumpieron en viviendas curdas, secuestrando a varones en edad de luchar. | UN | وبعد اشتباكات مكثفة قصيرة، طوقت الجماعات المسلحة البلدة وداهمت المنازل الكردية واختطفت من هم في سِن القتال من الرجال. |
Simultáneamente, se preveía que los recursos de los donantes no aumentarían tan rápidamente como el número de las parejas y las mujeres en edad de reproducción. | UN | وفي الوقت نفسه، ليس من المتوقع أن تزيد موارد المانحين بنفس سرعة الازدياد في النساء اﻷزواج ممن هم في سن اﻹنجاب. |
Más de la mitad de las mujeres en edad de procrear utilizan métodos de contracepción. | UN | ويلجأ أكثر من نصف النساء اللواتي بلغن سن الإنجاب إلى وسائل منع الحمل. |
Entre 1950 y 1992, una persona en edad de trabajar tenía en promedio 10 años de escolaridad. | UN | ففيما بين 1950 و 1992 بلغ متوسط عدد السنوات التي قضاها في تحصيل العلم كل من بلغ سن العمل عشر سنوات. |
En los países que se han situado en una tasa de fecundidad baja se está produciendo una redistribución de esa, parecida a la que ya se ha producido en Occidente, que consiste en una concentración de la procreación en la parte central de los grupos que están en edad de reproducción. | UN | وبالنسبة للبلدان التي وصلت إلى معدل خصوبة منخفض، فإن نمط خصوبة جديد شبيه بالنمط الموجود في الغرب أخذ في الظهور، بحيث أن اﻹنجاب يبدو مركزا في الفئات العمرية التي هي في وسط الحياة اﻹنجابية. |
En África, los niños en edad de educación primaria constituyen casi la mitad de la población y la mayoría vive en zonas rurales. | UN | ويشكل الأطفال البالغون سن التعليم في أفريقيا ما يناهز نصف عدد السكان وتعيش أغلبيتهم في المناطق الريفية. |
¿Esa es su forma de hablar acerca de una chica en edad de casarse? | Open Subtitles | هل هذا طريقة للتحدث عن فتاة فى سن الزواج ؟ |
Participó en ese tipo de programas un número significativo de mujeres en edad de trabajar. | UN | ويشترك في هذه الأنواع من البرامج عدد كبير من النساء ممن هن في شرخ الشباب. |
Sólo en Florida, se estima que a 600.000 ciudadanos en edad de votar se les ha impedido emitir su voto en las dos últimas elecciones presidenciales. | UN | ففي ولاية فلوريدا لوحدها هناك ما يقدر ﺑ 000 600 شخص بلغوا السن الذي يخوّلهم المشاركة في الانتخابات قد منعوا من التصويت في دورتي الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |