"en ejercicio de su" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إطار ممارسة
        
    • تكلم ممارسا
        
    • الخاصة المتمثلة في
        
    • في إطار ممارسته
        
    • تكلم ممارساً
        
    • تحدث ممارسا
        
    • ممارسة منه
        
    • بصفتها ثمرة ممارسة
        
    • ممارسة منها لسلطتها
        
    • في معرض ممارسته
        
    • تكلمت ممارسة
        
    • حسب تقديرها
        
    • تحدث ممارسة لحق
        
    • لدى الأمم المتحدة ممارسا
        
    • ممارساً حقه في
        
    Recuerdo a los miembros que la primera declaración de una delegación en ejercicio de su derecho a contestar se limitará a 10 minutos y la segunda a cinco minutos y que las delegaciones las harán desde su asiento. UN وأود أن أذكِّر الأعضاء، مرة أخرى، بأن البيانات التي يدلي بها في إطار ممارسة حق الرد محددة بعشر دقائق للبيان الأول وخمس دقائق للبيان الثاني، وينبغي أن تدلي بها الوفود من مقاعدها.
    El representante de la República Popular Democrática de Corea formula una declaración en ejercicio de su derecho de respuesta. UN أدلى ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيان في إطار ممارسة حق الرد.
    El Sr. Najem (Líbano), en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que gran parte de la declaración formulada por el representante de las fuerzas de ocupación israelíes ha sido una falacia. UN ٩٧ - السيد نجم )لبنان(: تكلم ممارسا لحق الرد، وقال إن جانبا كبيرا من بيان ممثل قوات الاحتلال اﻹسرائيلي مضلل.
    55. El Sr. PANEV (ex República Yugoslava de Macedonia), hablando en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que, en virtud de la resolución 817 (1993) del Consejo de Seguridad, su delegación tiene el derecho a usar el nombre constitucional de su país, a saber, República de Macedonia. UN ٥٥ - السيد بانيف )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا(: تكلم ممارسا حق الرد، فقال إنه بموجب قرار مجلس اﻷمن ٨١٧ )١٩٩٣(، يحق لوفده استخدام الاسم الدستوري لبلده، ألا وهو جمهورية مقدونيا.
    Además, el Grupo puede, en ejercicio de su potestad discrecional, reclasificar una pérdida que haya sido presentada oportunamente, pero que se haya asignado a una categoría que no le corresponde. UN ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً.
    en ejercicio de su autoridad sobre el MDL, la CP examinará esos informes anuales, impartirá orientación y adoptará las decisiones del caso. UN ويقوم مؤتمر الأطراف، في إطار ممارسته لسلطته على آلية التنمية النظيفة، باستعراض هذه التقارير السنوية، وتقديم الارشادات واتخاذ المقررات، حسب مقتضى الحال.
    El Sr. Rogov (Federación de Rusia), en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que le sorprenden las observaciones que ha hecho la delegación de Letonia. UN ٨٥ - السيد روغوف )الاتحاد الروسي(: تكلم ممارساً لحق الرد، فقال إنه مندهش من التعليقات التي أدلى بها ممثل لاتفيا.
    El Sr. SNOUSSI (Marruecos), en ejercicio de su derecho de respuesta, señala que es necesario establecer una distinción en lo que respecta a los enfrentamientos armados en el Sáhara Occidental. UN 39 - السيد السنوسي (المغرب): تحدث ممارسا حق الرد فأشار إلى أن الحديث عن الصدامات المسلحة في الصحراء الغربية يجب أن يصحبه شرح واضح للفوارق.
    1. Todos los Estados partes, en ejercicio de su soberanía nacional, tendrán derecho a retirarse de la presente Convención. UN 1 - لكل دولة طرف، في إطار ممارسة سيادتها الوطنية، الحق في الانسحاب من هذه الاتفاقية.
    Daré ahora la palabra a los representantes que deseen formular una declaración en ejercicio de su derecho a contestar. UN أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في الإدلاء ببيانات في إطار ممارسة حق الرد.
    Los representantes del Japón y de la República Popular Democrática de Corea formulan declaraciones en ejercicio de su derecho de respuesta. UN وأدلى ممثلا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ببيانين في إطار ممارسة حق الرد.
    73. El Sr. DZUNDEV (ex República Yugoslava de Macedonia), en ejercicio de su derecho de respuesta, señala que el representante de Grecia ha interpretado incorrectamente la resolución 817 (1993) del Consejo de Seguridad. UN ٧٣ - السيد جونديف )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة(: تكلم ممارسا حقه في الرد، فقال إن ممثل اليونان قد أخطأ في تفسير قرار مجلس اﻷمن ٨١٧ )١٩٩٣(.
    El Sr. THEOPHYLACTOU (Chipre), en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que la persona nombrada por el orador precedente no es la indicada para hacer uso de la palabra en la Comisión, y que la entidad que citó no es reconocida por nadie salvo por Turquía. UN ١٢٣ - السيد ثيوفيلاكتو )قبرص(: تكلم ممارسا حق الرد فقال إن الشخص الذي سماه المتكلم السابق لا يملك الحق في الكلام في اللجنة، وإن الكيان الذي ذكره غير معترف به من قبل أي بلد باستثناء تركيا.
    59. El Sr. Rodríguez-Parrilla (Cuba), en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que los Estados Miembros de la Unión Europea han acusado a más de 30 países en desarrollo de violaciones de los derechos humanos, al tiempo que olvidan sus propios pecados coloniales. UN ٥٩ - السيد رودريغز - باريا )كوبا(: تكلم ممارسا حق الرد، فقال إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي اتهمت أكثر من ٣٠ بلدا ناميا بانتهاك حقوق اﻹنسان، ونسيت في الوقت ذاته آثامها الاستعمارية.
    Además, el Grupo puede, en ejercicio de su potestad discrecional, reclasificar una pérdida que haya sido presentada oportunamente, pero que se haya asignado a una categoría que no le corresponde. UN ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً.
    Además, el Grupo puede, en ejercicio de su potestad discrecional, reclasificar una pérdida que haya sido presentada oportunamente, pero que se haya asignado a una categoría que no le corresponde. UN ويمارس أيضاً صلاحياته الخاصة المتمثلة في إعادة تصنيف الخسارة التي تكون قد قدمت في غضون المهلة المحددة ولكنها لم تصنف تصنيفاً سليماً.
    Además, entendemos que esa responsabilidad debe impulsar también al Consejo de Seguridad a actuar, cuando fuere necesario, en ejercicio de su responsabilidad fundamental del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولكننا نرى أيضا في تلك المسؤولية التزاما ثقيلا على مجلس الأمن بالتصرف عندما تدعو الحاجة لذلك في إطار ممارسته لمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    527. Dentro de los 15 días de recibido el decreto, y previo acuerdo tomado en Consejo de Ministros, el Presidente de la República podrá devolverlo al Congreso con las observaciones que estime pertinentes, en ejercicio de su derecho de veto. UN ٧٢٥- يجوز لرئيس الجمهورية، في إطار ممارسته لحق النقض، أن يعيد المرسوم الى الكونغرس في غضون اسبوعين من تسلمه، وبعد الاتفاق داخل مجلس الوزراء، مشفوعاً بالتعليقات التي يراها، ولا يسمح بالنقض الجزئي لقانون ما.
    El Sr. Tessema (Etiopía), en ejercicio de su derecho de respuesta, señala que en su país impera el estado de derecho. UN ٨٦ - السيد تيسيما )اثيوبيا(: تكلم ممارساً لحق الرد، فقال ان حكم القانون سائد في بلده.
    42. El Sr. KIM Su Man (República Popular Democrática de Corea), en ejercicio de su derecho de respuesta, reitera que su delegación opina que el Mando Unificado es un resto de la era de la guerra fría. UN ٤٢ - السيد كيم سو مان )جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية(: تحدث ممارسا حق الرد، فكرر رأي وفده وهو أن " القيادة الموحدة " هي من مخلفات عهد الحرب الباردة.
    En el terreno político es imprescindible que de una vez por todas se reconozcan universalmente los legítimos derechos del pueblo palestino a tener su propio Estado en su propio territorio, en ejercicio de su inalienable autodeterminación. UN من وجهة النظر السياسية، من الضروري أن نكفل وإلى اﻷبد، اعترافا عالميا بحق الشعب الفلسطيني المشروع في أن تكون له دولته على أرضه، وذلك ممارسة منه لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Por ejemplo, se considera que los tribunales indígenas de Sabah y Sarawak en Malasia son inferiores, y los tribunales civiles y de la sharia no respetan algunas de sus decisiones en ejercicio de su autoridad judicial. UN فعلى سبيل المثال، يُنظر إلى محاكم صَباح وساراواك في ماليزيا، وهي محاكم للسكان الأصليين، باعتبارها أدنى درجة ولا تحظى بعض قراراتها باحترام المحاكم المدنية والشرعية بصفتها ثمرة ممارسة سلطة قضائية.
    La petición había sido rechazada por razón de que los presuntos hechos habían ocurrido en la Argentina y de que el asunto podía ser juzgado sólo por las autoridades nacionales argentinas en ejercicio de su soberanía. UN وقد قوبل الطلب بالرفض استنادا إلى كون الوقائع المزعومة قد حدثت في الأرجنتين وأن أية محاكمة عنها لا يمكن أن تتم إلا على يد السلطات المحلية الأرجنتينية ممارسة منها لسلطتها السيادية.
    Sr. Kayisire (Rwanda) (interpretación del francés): en ejercicio de su derecho a contestar el representante de Kenya aludió a la declaración formulada anteriormente por mi Ministro de Relaciones Exteriores y pidió por lo menos tres aclaraciones. UN السيد كايسيري )رواندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشار ممثل كينيا، في معرض ممارسته لحق الرد، الى البيان الذي سبق أن أدلى به وزير خارجية بلدي، وطلب ثلاثة ايضاحات على اﻷقل.
    La Sra. KHAMMAS (Iraq), en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que la guerra contra el Iraq no ha sido una guerra " limpia " , como alegó anteriormente el representante de los Estados Unidos de América. UN ٩ - السيدة خمﱠاس )العراق(: تكلمت ممارسة لحق الرد فقالت إن الحرب ضد العراق لم تكن حربا " نظيفة " كما ادعى سابقا ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    c) El Comité Asesor de Estrategia, en ejercicio de su función de asesoramiento sobre cuestiones de supervisión, podrá desempeñar discrecionalmente cualquiera de las principales funciones enumeradas en el capítulo 5. UN (ج) يمكن للجنة الاستشارية الاستراتيجية، عند أداء دورها الاستشاري في عملية الرقابة، أن تضطلع بأي من الواجبات الرئيسية الواردة في الفصل 5، حسب تقديرها.
    101. El Sr. DRAKAKIS (Grecia), en ejercicio de su derecho de respuesta, dice que no se trata de interpretar la resolución 817 (1993) del Consejo de Seguridad. UN ١٠١ - السيد دراكاكيس )اليونان(: تحدث ممارسة لحق الرد، فقال إن المسألة ليست مسألة تفسير قرار مجلس اﻷمن ٨١٧ )١٩٩٣(.
    la República Popular Democrática de Corea en ejercicio de su derecho de réplica, el 9 de octubre de 2013, durante el sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General UN بيان وفد اليابان ردا على الملاحظات التي أدلى بها، في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2013، ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدى الأمم المتحدة ممارسا لحق الرد في الجمعية العامة
    El representante de Israel, en ejercicio de su derecho de respuesta, dijo que habría preferido no participar en un nuevo debate sobre el tema. UN 66 - وقال ممثل إسرائيل، ممارساً حقه في الرد، إنه كان يفضل عدم الخوض في جدل آخر حول هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus