Con este telón de fondo, en el último año se han alcanzado nuevos progresos en el control de armamentos y el desarme. | UN | وفي ظل هذه الخلفية أمكن إحراز تقدم جديد في العام الماضي في مجال العمل الدولي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
El trigo ha aumentado su precio en un 130% en el último año. | UN | وقد ازداد سعر القمح بنسبة 130 في المائة في العام الماضي. |
Pese a que la situación no ha cambiado sustancialmente en el último año, se han señalado a la atención de la Relatora Especial algunos problemas específicos en los últimos meses. | UN | ولم تتغير الحالة كثيراً خلال العام الماضي إلا أنه ورد إلى علم المقررة الخاصة بضع مشاكل محددة في اﻷشهر اﻷخيرة. |
en el último año se han logrado algunos avances iniciales en la flexibilización del embargo. | UN | لقد تحقق بعض التقدم المبكر خلال السنة الماضية في التخفيف من شدة الحصار. |
en el último año se han producido importantes acontecimientos que lo demuestran. | UN | وقد وقعت أحداث مهمة في السنة الماضية توضح تلك الحقيقة. |
Se prevé que todo gasto superior al previsto, en su caso, tenga lugar en el último año del presupuesto. | UN | ومن المتوقع أن تحدث أي زيادة في الإنفاق، عند الاقتضاء، في السنة الأخيرة من فترة الميزانية. |
en el último año, cerca de 500 mujeres de edad habían sido asesinadas en la República Unida de Tanzanía tras ser acusadas de brujería. | UN | وأضاف أنه في العام الماضي وحده، أُبلغ عن قتل 500 مُسنَّة في جمهورية تنزانيا المتحدة في أعقاب اتهامات بممارسة السحر. |
en el último año, esta línea se convirtió en ruta del narcotráfico. | Open Subtitles | لماذا، في العام الماضي أصبح هذا الخط خطاً رئيسياً للتجارة |
Una suave concavidad en su dedo anular dice que debe haber estado usando su alianza, pero no en el último año, ya que no veo bronceado. | Open Subtitles | إنحناء خفيف على إصبعه البنصر يخبرنا أنه كان مرتدياً خاتم زواجه ولكن ليس في العام الماضي لأنني لا أرى أي خط إسمرار |
Tomamos nota con satisfacción de la conclusión del Secretario General de que la cooperación y la coordinación han mejorado en el último año. | UN | ونلاحظ مع الارتياح الاستنتاج الذي خلص اليه اﻷمين العام ومفاده أن التعاون والتنسيق شهدا تحسنا خلال العام الماضي. |
La presente sección del informe se ocupa de la evolución de los acontecimientos en el último año. | UN | ويتناول هذا الفرع ما استجد من تطورات في هذا الشأن خلال العام الماضي. |
El programa de generación de ingresos, financiado con donaciones procedentes del exterior, también fue objeto de innovaciones en el último año. | UN | كما شهد برنامج إدرار الدخل الممول من جهات مانحة أجنبية مزيدا من التجديدات خلال العام الماضي. |
Ha tomado alrededor de una docena de mis pacientes en el último año. | Open Subtitles | لقد أخذ حوالي دزينة من الحالات المحالة إلينا خلال السنة الماضية |
Y pienso si pasaste cinco minutos... alguna vez pensando en esto en el último año... no estaríamos en este... debacle. | Open Subtitles | واظنك لو قضيت فقط خمس دقائق تفكر في هذا خلال السنة الماضية ما كنا لنكون مهزومين هكذا |
Es posible hacerse una idea de los progresos realizados observando las iniciativas emprendidas únicamente en el último año. | UN | ويمكن تكوين فكرة عن التقدم الذي أحرزناه من المبادرات التي اتـُّـخذت في السنة الماضية فقط. |
en el último año, hemos perdido siete clientes a las grandes cadenas. | Open Subtitles | في السنة الماضية ' خسرنا سبعة زبائن لصالح الشركات الكبرى |
en el último año se han conseguido adelantos importantes en la organización interna y en obtener el respeto de la ciudadanía. | UN | وقد اتُخذت في السنة الأخيرة خطوات هامة في التنظيم الداخلي وفي كسب احترام المواطنين. |
Sólo en el último año han regresado refugiados a Tayikistán, Etiopía, Somalia, Burundi, Sudáfrica y Guatemala. | UN | وفي العام الماضي وحده عاد لاجئون الى طاجيكستان واثيوبيا والصومال وبوروندي وجنوب افريقيا وغواتيمالا. |
Los hechos ocurridos en el último año han corroborado que no hay alternativa viable a las Naciones Unidas. | UN | وقد أكدت الأحداث على مدى العام الماضي أنه لا يوجد بديل صالح للأمم المتحدة. |
Por consiguiente, el presente informe al Consejo de Derechos Humanos trata la evolución de la situación del derecho al desarrollo en el último año. | UN | وعليه، فإن هذا التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان يتناول التطورات المتعلقة بالحق في التنمية على مدى السنة الماضية. |
Asimismo, en el último año, 15 hijos de madres infectadas recibieron vitaminas infantiles proporcionadas por Corea. | UN | وخلال العام الماضي أيضا أعطيت إلى 15 طفل لأمهات مصابات بالإيدز فيتامينات للأطفال من كوريا. |
No obstante, al mismo tiempo queremos destacar que en el último año hemos dado pasos trascendentales. | UN | مع ذلك، وفي الوقت نفسه، نود أن نؤكد على أننا اتخذنا خطوات على جانب كبير من الأهمية والأثر خلال العام المنصرم. |
Sólo en el último año se produjeron 20.000 nuevos casos. | UN | وفي السنة الماضية وحدها تم الإبلاغ عن زهاء 000 20 حالة جديدة. |
en el último año se avanzó poco en la esfera del desarme. | UN | وخلال السنة الماضية لم يحرز تقدم يذكر في مجال نزع السلاح. |
en el último año y algo más, las delegaciones de China y la Federación de Rusia celebraron varias reuniones oficiosas de información, conversaciones y consultas bilaterales sobre el documento de trabajo CD/1679. | UN | وعلى مدى العام الماضي وأكثر، عقد وفدا الصين والاتحاد الروسي عدداً من الاجتماعات الإعلامية والمناقشات والمشاورات الثنائية بشأن ورقة العمل CD/1679. |
en el último año también ha aumentado enormemente la atención internacional de que ha sido objeto el Afganistán. | UN | كما ازداد بصورة هائلة الاهتمام الدولي بأفغانستان في العام المنصرم. |
Sólo en el último año, se dedicaron a este asunto más de 10 actos. | UN | ففي العام الماضي وحده، خُصِّصت أكثر من عشرة لقاءات لهذا الموضوع. |