"en el último año" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العام الماضي
        
    • خلال العام الماضي
        
    • خلال السنة الماضية
        
    • في السنة الماضية
        
    • في السنة الأخيرة
        
    • وفي العام الماضي
        
    • على مدى العام الماضي
        
    • على مدى السنة الماضية
        
    • وخلال العام الماضي
        
    • خلال العام المنصرم
        
    • وفي السنة الماضية
        
    • وخلال السنة الماضية
        
    • وعلى مدى العام الماضي
        
    • في العام المنصرم
        
    • ففي العام الماضي
        
    Con este telón de fondo, en el último año se han alcanzado nuevos progresos en el control de armamentos y el desarme. UN وفي ظل هذه الخلفية أمكن إحراز تقدم جديد في العام الماضي في مجال العمل الدولي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    El trigo ha aumentado su precio en un 130% en el último año. UN وقد ازداد سعر القمح بنسبة 130 في المائة في العام الماضي.
    Pese a que la situación no ha cambiado sustancialmente en el último año, se han señalado a la atención de la Relatora Especial algunos problemas específicos en los últimos meses. UN ولم تتغير الحالة كثيراً خلال العام الماضي إلا أنه ورد إلى علم المقررة الخاصة بضع مشاكل محددة في اﻷشهر اﻷخيرة.
    en el último año se han logrado algunos avances iniciales en la flexibilización del embargo. UN لقد تحقق بعض التقدم المبكر خلال السنة الماضية في التخفيف من شدة الحصار.
    en el último año se han producido importantes acontecimientos que lo demuestran. UN وقد وقعت أحداث مهمة في السنة الماضية توضح تلك الحقيقة.
    Se prevé que todo gasto superior al previsto, en su caso, tenga lugar en el último año del presupuesto. UN ومن المتوقع أن تحدث أي زيادة في الإنفاق، عند الاقتضاء، في السنة الأخيرة من فترة الميزانية.
    en el último año, cerca de 500 mujeres de edad habían sido asesinadas en la República Unida de Tanzanía tras ser acusadas de brujería. UN وأضاف أنه في العام الماضي وحده، أُبلغ عن قتل 500 مُسنَّة في جمهورية تنزانيا المتحدة في أعقاب اتهامات بممارسة السحر.
    en el último año, esta línea se convirtió en ruta del narcotráfico. Open Subtitles لماذا، في العام الماضي أصبح هذا الخط خطاً رئيسياً للتجارة
    Una suave concavidad en su dedo anular dice que debe haber estado usando su alianza, pero no en el último año, ya que no veo bronceado. Open Subtitles إنحناء خفيف على إصبعه البنصر يخبرنا أنه كان مرتدياً خاتم زواجه ولكن ليس في العام الماضي لأنني لا أرى أي خط إسمرار
    Tomamos nota con satisfacción de la conclusión del Secretario General de que la cooperación y la coordinación han mejorado en el último año. UN ونلاحظ مع الارتياح الاستنتاج الذي خلص اليه اﻷمين العام ومفاده أن التعاون والتنسيق شهدا تحسنا خلال العام الماضي.
    La presente sección del informe se ocupa de la evolución de los acontecimientos en el último año. UN ويتناول هذا الفرع ما استجد من تطورات في هذا الشأن خلال العام الماضي.
    El programa de generación de ingresos, financiado con donaciones procedentes del exterior, también fue objeto de innovaciones en el último año. UN كما شهد برنامج إدرار الدخل الممول من جهات مانحة أجنبية مزيدا من التجديدات خلال العام الماضي.
    Ha tomado alrededor de una docena de mis pacientes en el último año. Open Subtitles لقد أخذ حوالي دزينة من الحالات المحالة إلينا خلال السنة الماضية
    Y pienso si pasaste cinco minutos... alguna vez pensando en esto en el último año... no estaríamos en este... debacle. Open Subtitles واظنك لو قضيت فقط خمس دقائق تفكر في هذا خلال السنة الماضية ما كنا لنكون مهزومين هكذا
    Es posible hacerse una idea de los progresos realizados observando las iniciativas emprendidas únicamente en el último año. UN ويمكن تكوين فكرة عن التقدم الذي أحرزناه من المبادرات التي اتـُّـخذت في السنة الماضية فقط.
    en el último año, hemos perdido siete clientes a las grandes cadenas. Open Subtitles في السنة الماضية ' خسرنا سبعة زبائن لصالح الشركات الكبرى
    en el último año se han conseguido adelantos importantes en la organización interna y en obtener el respeto de la ciudadanía. UN وقد اتُخذت في السنة الأخيرة خطوات هامة في التنظيم الداخلي وفي كسب احترام المواطنين.
    Sólo en el último año han regresado refugiados a Tayikistán, Etiopía, Somalia, Burundi, Sudáfrica y Guatemala. UN وفي العام الماضي وحده عاد لاجئون الى طاجيكستان واثيوبيا والصومال وبوروندي وجنوب افريقيا وغواتيمالا.
    Los hechos ocurridos en el último año han corroborado que no hay alternativa viable a las Naciones Unidas. UN وقد أكدت الأحداث على مدى العام الماضي أنه لا يوجد بديل صالح للأمم المتحدة.
    Por consiguiente, el presente informe al Consejo de Derechos Humanos trata la evolución de la situación del derecho al desarrollo en el último año. UN وعليه، فإن هذا التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان يتناول التطورات المتعلقة بالحق في التنمية على مدى السنة الماضية.
    Asimismo, en el último año, 15 hijos de madres infectadas recibieron vitaminas infantiles proporcionadas por Corea. UN وخلال العام الماضي أيضا أعطيت إلى 15 طفل لأمهات مصابات بالإيدز فيتامينات للأطفال من كوريا.
    No obstante, al mismo tiempo queremos destacar que en el último año hemos dado pasos trascendentales. UN مع ذلك، وفي الوقت نفسه، نود أن نؤكد على أننا اتخذنا خطوات على جانب كبير من الأهمية والأثر خلال العام المنصرم.
    Sólo en el último año se produjeron 20.000 nuevos casos. UN وفي السنة الماضية وحدها تم الإبلاغ عن زهاء 000 20 حالة جديدة.
    en el último año se avanzó poco en la esfera del desarme. UN وخلال السنة الماضية لم يحرز تقدم يذكر في مجال نزع السلاح.
    en el último año y algo más, las delegaciones de China y la Federación de Rusia celebraron varias reuniones oficiosas de información, conversaciones y consultas bilaterales sobre el documento de trabajo CD/1679. UN وعلى مدى العام الماضي وأكثر، عقد وفدا الصين والاتحاد الروسي عدداً من الاجتماعات الإعلامية والمناقشات والمشاورات الثنائية بشأن ورقة العمل CD/1679.
    en el último año también ha aumentado enormemente la atención internacional de que ha sido objeto el Afganistán. UN كما ازداد بصورة هائلة الاهتمام الدولي بأفغانستان في العام المنصرم.
    Sólo en el último año, se dedicaron a este asunto más de 10 actos. UN ففي العام الماضي وحده، خُصِّصت أكثر من عشرة لقاءات لهذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more