Este es un documento ambicioso en el camino hacia el desarme general y completo. | UN | إن هذه الاتفاقية وثيقة طموحة على الطريق نحو نزع السلاح الشامل والعام. |
Estos elementos levantaron barricadas en el camino y detuvieron a los vehículos que pasaban. | UN | وأقامت هذه العناصر متاريس على الطريق وأوقفوا المركبات التي تمر من خلاله. |
Al mismo tiempo, representa un hito vital en el camino hacia la estabilización de la región de los Grandes Lagos. | UN | وهو يمثل في نفس الوقت معلما حاسما في الطريق المؤدية إلى إحلال الاستقرار في منطقة البحيرات العظمى. |
El proceso llevó cerca de ocho años de principio a fin, con muchos giros y obstáculos en el camino. | TED | أخذ الأمر حوالي 8 سنوات من البداية للنهاية مع الكثير من التقلبات و الانعطافات في الطريق |
La transacción se consideraba como el primer paso en el camino hacia la derrota. | UN | وكان ينظر إلى الحلول الوسط على أنها الخطوة اﻷولى على طريق الهزيمة. |
Deben abstenerse de crear obstáculos innecesarios en el camino que lleva a la paz mediante actos de provocación que puedan causar hostilidad, sospechas y temor. | UN | ينبغي عليهم أن يمتنعوا عن وضع عقبات غير ضرورية في طريق السلام بإثارة أعمال من شأنها أن تسبب العداء والشك والخوف. |
También nos satisface verificar progresos importantes en el camino hacia el logro de nuestro objetivo común de adhesión universal al TNP. | UN | وشعرنا بالسرور أيضا عندما شاهدنا تقدما هاما على الطريق صوب تحقيق هدفنا المشترك بالامتثال العالمي لمعاهدة عدم الانتشار. |
Según los colonos, la mayor parte de los incidentes se produjeron en el camino entre Jerusalén y Hebrón, cerca de Halhoul. | UN | وعلى حد قول المستوطنين، وقعت غالبية هذه الحوادث على الطريق المؤدي من القدس إلى الخليل، بالقرب من حلحول. |
Las botellas estallaron en el camino adyacente al edificio de los colonos sin provocar lesiones. | UN | وانفجرت الزجاجات على الطريق المقابل لمبنى المستوطنين دون أن تتسبب في أي إصابات. |
Consideramos que la Cumbre Mundial promete ser un paso constructivo en el camino hacia la comprensión de esta esfera. | UN | ونحن نرى أن مؤتمر القمة العالمي سيكون خطوة إيجابية على الطريق إلى التفاهم في هذا المضمار. |
El informe aporta un panorama general de los logros y deficiencias en el camino hacia los objetivos del Milenio. | UN | إن التقرير يقدم عرضا عاما جيدا للإنجازات وأوجه القصور على الطريق المؤدي إلى تحقيق أهداف الألفية. |
No estoy seguro. Me perdí en el camino, pero diría que cinco, seis horas. | Open Subtitles | لست متأكد,لقد ضعت في الطريق لكنني أقول حوالي 5 أو 6 ساعات |
Continuamente, permití que mi propia, y estúpida ignorancia se interpusiera en el camino. | Open Subtitles | كل هذا الوقت جعلت من نفسي جاهل غبي واقف في الطريق |
Estos son los mismos Francés que no nos deja volar sobre su país en el camino a Khadafi. | Open Subtitles | هذه هي نفس الفرنسيين الذين لم يسمحوا لنا التحليق فوق بلادهم في الطريق إلى القذافي. |
Por último, deberán ayudar a que el país avance en el camino de la autosuficiencia. | UN | وعليهم أخيرا مساعدة البلد على المضي قدما على طريق كفالة الاعتماد على النفس. |
Lograr metas no es lo mismo que lograr hitos en el camino hacia la reconciliación. | UN | إن تحقيق بعض المعايير ليس مثل الوصول إلى معالم رئيسية على طريق المصالحة. |
Indudablemente, se presentarán altibajos en el camino hacia la reforma sustantiva del Consejo de Seguridad. | UN | وسوف تكون هناك من دون شك عقبات على طريق الإصلاح الجوهري لمجلس الأمن. |
Hay algunas tendencias inquietantes en el camino hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, que deben abordarse. | UN | وهناك بعض التوجهات المقلقة التي تقف حجر عثرة في طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتي يجب علاجها. |
Ahora soy una mujer adulta. Y, en el camino, he aprendido algunas cosas. | TED | وأنا امرأة كبيرة الآن. وقد تعلمت أشياء قليلة على طول الطريق. |
En los conceptos de estabilidad, solidaridad y sostenibilidad encontraremos valores e intereses comunes que deberán orientarnos en el camino a seguir. | UN | وضمن مفاهيم الاستقرار والتضامن والاستدامة سوف نجد القيم والمصالح المشتركة التي ينبغي أن تهدينا في طريقنا إلى الأمام. |
Se han logrado también importantes avances en el camino hacia una mayor universalidad del TNP. | UN | وقد أحرز تقدم كبير أيضا على درب زيادة الصبغة العالمية لمعاهدة عدم الانتشار. |
Estos importantes hechos muestran evidentemente que África se encuentra en el camino correcto hacia el establecimiento de las condiciones para la ejecución exitosa de la NEPAD. | UN | وهذه التطورات المهمة تثبت بوضوح أن أفريقيا على المسار الصحيح نحو تهيئة الظروف اللازمة للتنفيذ الناجح للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Pero en el camino, vas a tener que ayudarme a averiguar una forma de que Wade no quiera casarse conmigo. Y también voy a querer para por pastelitos. | Open Subtitles | و لكن فى الطريق يجب أن تساعدنى أن أجد طريقه تجعل وايد لا يريد أن يتزوجنى و أيضاً فى الطريق سنتوقف لشراء بعض المعجنات |
Y eso es antes de que me cayera de las escaleras en el camino. | Open Subtitles | وكان ذلك قبل أن أسقط من على السلم في طريقي إلى الخارج |
El continente africano parece estar en el camino correcto hacia la rápida realización de las promesas de la NEPAD. | UN | ويبدو أن القارة الأفريقية تسير في الاتجاه الصحيح من أجل الإنجاز السريع للوعود التي قطعتها نيباد. |
Cielo, en el camino al sótano, ¿Podrías poner estas en la heladera? | Open Subtitles | عزيزي في طريقك إلى القبو، أيمكنك وضع الجعة في الثلاجة؟ |
Debemos mantener nuestro compromiso pleno de ayudar a Haití en el camino hacia la democracia. | UN | ويجب أن نظل ملتزمين بصورة كاملة بمساعدة هايتي في طريقها الى تحقيق الديمقراطية. |
No lo sabía, pero estaba en el camino de chocar con algunas de las personas más poderosas del planeta. | Open Subtitles | لم يكن يعلم هذا.. ولكنه كان يقف على مسار إصطدام ببعض من أقوى السلطات في الكوكب |
A veces uno encuentra su destino en el camino que tomó para evitarlo. | Open Subtitles | أحياناً الرجل يستطيع أن يلتقي بمصيرة وفي الطريق أختار أن يتجنبه |