"en el contexto de la mundialización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق العولمة
        
    • في إطار العولمة
        
    • وفي سياق العولمة
        
    • في إطار عولمة
        
    • في عالم يتعولم
        
    • ضمن سياق العولمة
        
    • في ظل العولمة
        
    • وفي إطار العولمة
        
    • ففي إطار العولمة
        
    Considera que ese papel debe reforzarse, especialmente en el contexto de la mundialización. UN وأكَّدت أنه ينبغي تعزيز هذا الدور، لا سيما في سياق العولمة.
    Lo que sigue puede ser bastante aterrador en el contexto de la mundialización. UN وما يستتبعه ذلك قد يكون مدعاة لكثير من القلق في سياق العولمة.
    El Programa reviste particular importancia en el contexto de la mundialización y de la crisis económica que afecta a numerosos países. UN ويكتسي البرنامج أهمية خاصة في سياق العولمة واﻷزمة الاقتصادية التي يعيشها العديد من البلدان.
    B. Problemas incipientes para las industrias de África en el contexto de la mundialización UN التحديات المستجــدة التي تواجه الصناعات اﻷفريقية في سياق العولمة
    La cuestión de la ciencia y la tecnología se debe tratar en el contexto de la mundialización y como parte inalienable de la política nacional general de desarrollo. UN وقال إن العلم والتكنولوجيا يجب معالجتهما في إطار العولمة وكجزء ثابت من سياسة إنمائية وطنية شاملة.
    Papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la mundialización y la interdependencia UN دور اﻷمم المتحدة في دعـم التنميـة في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    En opinión de la Unión Europea, la atención debe concentrarse en la erradicación de la pobreza en el contexto de la mundialización. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي التركيز على القضاء على الفقر في سياق العولمة.
    A ese respecto, propone que la erradicación de la pobreza en el contexto de la mundialización sea el tema de la Asamblea del Milenio. UN وقد اقترح في هذا السبيل أن يكون القضاء على الفقر في سياق العولمة موضوعا لجمعية اﻷلفية.
    Además, durante los últimos años los países en desarrollo han sido el motor del crecimiento de la economía mundial en el contexto de la mundialización. UN كما كانت البلدان النامية طوال السنوات اﻷخيرة الدافعة للنمو في الاقتصاد العالمي في سياق العولمة.
    El papel del empleo y el trabajo, en particular de las mujeres, en la erradicación de la pobreza en el contexto de la mundialización UN دور العمالة والعمل، وخاصة عمالة وعمل المرأة، في القضاء على الفقر في سياق العولمة
    En el documento de resultados del período extraordinario de sesiones se indican nuevas iniciativas necesarias para aplicar la Plataforma de Acción en el contexto de la mundialización. UN وأشارت الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية إلى مبادرات أخرى تدعو إليها الحاجة لتنفيذ منهاج العمل في سياق العولمة.
    Otra pregunta se refirió al vínculo del subobjetivo con el apoyo a los países en que se ejecutaban programas en el contexto de la mundialización. UN وطرح سؤال آخر عن كيفية اتصال الهدف الفرعي بالدعم المقدم لبلدان البرنامج في سياق العولمة.
    Otra pregunta se refirió al vínculo del subobjetivo con el apoyo a los países en que se ejecutaban programas en el contexto de la mundialización. UN وطرح سؤال آخر عن كيفية اتصال الهدف الفرعي بالدعم المقدم لبلدان البرنامج في سياق العولمة.
    i) Los derechos económicos y sociales en el contexto de la mundialización y la democratización; UN `1 ' الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في سياق العولمة وتحقيق الديمقراطية؛
    Criterios e iniciativas para la cooperación internacional destinada a promover el desarrollo sostenible en el contexto de la mundialización UN ثالثا - النهج والمبادرات في مجال التعاون الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة في سياق العولمة
    En el seminario celebrado en Bruselas se abordó en detalle el concepto de la buena gestión de los asuntos públicos y su importancia para el funcionamiento de los sectores público y privado en el contexto de la mundialización. UN وتوسعت الحلقة الدراسية التي عقدت في بروكسل في مفهوم الحكم الرشيد وصلته بعمل القطاعين العام والخاص في سياق العولمة.
    Otros sugirieron la posibilidad de elaborar un código de conducta sobre los derechos humanos en el contexto de la mundialización. UN كما اقترح العديد من الخبراء إمكانية وضع قواعد سلوك خاصة بحقوق الإنسان في سياق العولمة.
    Dada la relativa debilidad de algunos gobiernos en el contexto de la mundialización, así como su situación de dependencia, la mayoría de ellos son incapaces de resistirse a esas condiciones. UN وبما أن بعض هذه الحكومات تعاني من ضعف نسبي في سياق العولمة وأنها حكومات تابعة، فإن معظمها يعجز عن مقاومة هذه الشروط.
    La promoción de la competencia es una actividad complementaria de toda operación de modernización y de actualización de la economía abierta en el contexto de la mundialización creciente de los mercados. UN ● إن تعزيز المنافسة عمل تكميلي لأي عملية تحديث وتأهيل لاقتصاد منفتح في إطار العولمة المتزايدة التي تشهدها الأسواق.
    Centró su exposición en los problemas y dificultades a que hacían frente las poblaciones indígenas en el contexto de la mundialización. UN وركز على التحديات والصعوبات التي يواجهها السكان الأصليون في إطار العولمة.
    en el contexto de la mundialización y la liberalización, nos preocupa que la disminución de las corrientes de AOD a África aumente la marginación del continente en la economía mundial. UN وفي سياق العولمة وتحرير التجارة، فإننا قلقون لما قد يتسبب فيه هبوط تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أفريقيا من زيادة تهميش للقارة في الاقتصاد العالمي.
    Las Naciones Unidas se encuentran en una posición singular para hacer frente a los desafíos que plantea el fomento del desarrollo en el contexto de la mundialización de la economía mundial y el aumento de la interdependencia entre las naciones. UN وتحظى اﻷمم المتحدة بموقع فريد يتيح لها معالجة تحديات تعزيز التنمية في إطار عولمة الاقتصاد العالمي وتعمق الترابط بين الدول.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales realizará una reunión informativa sobre el " Desarrollo financiero en el contexto de la mundialización " , la parte temática del Estudio Económico y Social Mundial 1999, el viernes 17 de septiembre de 1999, a las 15 horas en el Salón del Consejo Económico y Social. UN تقدم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إحاطة إعلامية عن " التنمية المالية في عالم يتعولم " ، التي تشكل جزءا مواضيعيا من دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم ١٩٩٩، يوم الجمعة، ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، الساعة ٠٠/١٥ في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Así pues, es importante analizar los procesos que conducen al empobrecimiento de los pueblos indígenas en el contexto de la mundialización. UN ولذلك، فإن من المهم تحليل العمليات التي تؤدي إلى إفقار الشعوب الأصلية ضمن سياق العولمة.
    en el contexto de la mundialización, la comunidad internacional no puede pasar por alto estas tendencias. UN كما لم يعد النظام العالمي اليوم في ظل العولمة يحتمل هذه الظواهر.
    Asimismo, en el contexto de la mundialización y la interdependencia, las Naciones Unidas deben adaptarse y ser el instrumento y la expresión del multilateralismo en el que se tengan en cuenta y se salvaguarden los intereses de todos. UN ولذا، ففي إطار العولمة والتكافل يجب على اﻷمم المتحدة أن تكيف نفسها وأن تصبح أداة للتعددية وتعبيرا عنها تراعي وتحمي مصالح الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus