i) Estudios y otras actividades en el contexto de la promoción y ejecución de los mandatos de carácter humanitario | UN | ' ١ ' دراسات وغير ذلك من اﻷنشطة في سياق تعزيز وتنفيذ الولايات اﻹنسانية: |
i) Estudios y otras actividades en el contexto de la promoción y ejecución de los mandatos de carácter humanitario | UN | ' ١ ' دراسات وأنشطة أخرى في سياق تعزيز وتنفيذ الولايات اﻹنسانية: |
Los asistentes concluyeron que en el contexto de la promoción y protección de los derechos humanos en Europa, Asia central y el Cáucaso meridional convenía aplicar un marco integrado por cuatro elementos principales. | UN | وخلص الاجتماع إلى أن من الممكن وضع إطار يتألف من عناصر رئيسية أربعة ويطبق بصورة مناسبة في سياق تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أوروبا ووسط آسيا وجنوب القوقاز. |
El Embajador no hizo ninguna referencia a la tesis del accidente de carretera y situó el caso en el contexto de la promoción de los derechos humanos y el fortalecimiento de las estructuras democráticas en Túnez. | UN | ولم يذكر السفير فرضية حادث المرور بل وضع القضية في إطار تعزيز حقوق الإنسان وتوطيد دعائم الهياكل الديمقراطية في تونس. |
Además, en el contexto de la promoción de la mujer en la Secretaría de las Naciones Unidas, el Canadá alienta activamente la adopción de políticas y prácticas para desalentar y eliminar toda forma de acoso sexual. | UN | وفضلا عن ذلك، تقوم كندا، بنشاط، في سياق النهوض بالمرأة ضمن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بتشجيع اعتماد سياسات وممارسات ترمي إلى الثني عن جميع أشكال المضايقة الجنسية والقضاء عليها. |
También debería considerarse en el contexto de la promoción de la transparencia en la labor del Consejo. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى ذلك أيضا في سياق تعزيز الشفافية في عمل المجلس. |
Así, en el documento final se observó que algunos países reconocían los derechos de la naturaleza en el contexto de la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وعليه، فقد أشارت الوثيقة الختامية إلى اعتراف بعض البلدان بحقوق الطبيعة في سياق تعزيز التنمية المستدامة. |
Se alentó la UNOPS a que ampliara sus servicios, particularmente importantes en el contexto de la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وشُجع المكتب على التوسع في تقديم تلك الخدمات حيث أنها تتسم بأهمية خاصة في سياق تعزيز التنمية المستدامة. |
:: Prestar apoyo a los Estados miembros para que armonicen sus políticas macroeconómicas nacionales, en particular en el contexto de la promoción de la integración regional | UN | :: دعم الدول الأعضاء في مواءمة سياساتها الاقتصادية الكلية الوطنية ولا سيما في سياق تعزيز التكامل الإقليمي |
Se alentó la UNOPS a que ampliara sus servicios, particularmente importantes en el contexto de la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وشُجع المكتب على التوسع في تقديم تلك الخدمات حيث أنها تتسم بأهمية خاصة في سياق تعزيز التنمية المستدامة. |
La Fundación Al-khoei exhorta a la aplicación de la justicia en el contexto de la promoción de los derechos de la mujer en los países musulmanes. | UN | وتدعو مؤسسة الخوئي إلى إقرار العدالة في سياق تعزيز حقوق المرأة في البلدان الإسلامية. |
El Presidente señaló que los indultos se habían concedido en el contexto de la promoción de la unidad y la reconciliación nacionales. | UN | وأعلن الرئيس فاز أن أوامر العفو صدرت في سياق تعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة. |
Ahora, la misión de la OSCE en Croacia debe realizar una labor adicional responsable en el contexto de la promoción de garantías adecuadas de los derechos humanos y del derecho de las minorías nacionales, teniendo presente el carácter continuo de los conocidos problemas que afectan a la zona. | UN | واﻵن يتعين على بعثة المنظمة في كرواتيا أن تقوم بعمل إضافي مسؤول في سياق تعزيز ضمانات كافية لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات القومية، مع مراعاة المشاكل المستمرة المعروفة جيدا في تلك المنطقة. |
La promoción del desarme nuclear y un mayor fortalecimiento del régimen relativo a la no proliferación continúan formando parte de las actividades de las Naciones Unidas, tanto en el contexto de la promoción de la paz y la seguridad internacionales en general como del desarme en particular. | UN | وما زالت الدعوة إلى نزع السلاح النووي والمضي في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية يشكلان جزءا من أنشطة الأمم المتحدة في سياق تعزيز السلم والأمن الدوليين بشكل عام ونزع السلاح بشكل خاص. |
en el contexto de la promoción de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la organización emprendió varias iniciativas de prestación de apoyo a las personas más desfavorecidas. | UN | اتخذت المنظمة، في إطار تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، العديد من المبادرات التي ترمي إلى دعم أشد الناس فقراً. |
Tomó nota de la importancia de la movilidad del personal, tanto dentro de las organizaciones del régimen común como entre ellas, para una gestión eficaz de los recursos humanos, particularmente en el contexto de la promoción de una administración pública internacional única. | UN | ولاحظت أهمية تنقل الموظفين داخل منظمات النظام الموحد وفيما بينها على حد سواء، بغرض إدارة الموارد البشرية بشكل فعال ولا سيما في إطار تعزيز وجود خدمة مدنية دولية واحدة تتقاسم نفس القيم والثقافة. |
Esta disparidad, así como la necesidad de protección y desarrollo socioeconómico que atañe a todas las categorías de personas desarraigadas, se debe estudiar más a fondo en el contexto de la promoción de un nuevo orden humanitario internacional. | UN | وهذا التفاوت، إلى جانب الحاجة إلى الحماية والتنمية الاجتماعية الاقتصادية التي تشمل جميع فئات السكان المقتلعين من جذورهم بحاجة إلى دراسة مستفيضة في سياق النهوض بالنظام الإنساني الدولي الجديد. |
24. La Fundación pide que se aplique la justicia en el contexto de la promoción de los derechos de la mujer en los países musulmanes, y ha solicitado más y mejores recursos para la ejecución de iniciativas de empoderamiento de la mujer, tanto a escala gubernamental como en la sociedad civil. | UN | 24 - وتطالِب المؤسسة بتحقيق العدل في سياق تشجيع حقوق المرأة في البلدان الإسلامية، كما تطالِب بمزيد من الموارد الأفضل لتنفيذ مبادرات تمكين المرأة سواء على المستوى الحكومي أو مستوى المجتمع المدني. |
en el contexto de la promoción del comercio para el desarrollo, las cuestiones de desarrollo deben encararse de manera sincera y eficaz en los marcos de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وفي سياق تعزيز التجارة لأغراض التنمية، يجب معالجة قضايا التنمية على نحو صادق وفعال داخل أطر منظمة التجارة العالمية. |
en el contexto de la promoción de la paz y el desarrollo, las Naciones Unidas han trabajado arduamente para divulgar el espíritu olímpico. | UN | لقد قامت الأمم المتحدة، في سياق الترويج للسلام والتنمية العالميين، بالكثير من العمل لإشاعة الروح الأولمبية. |
21. La Conferencia toma nota de la elevada prioridad que el OIEA asigna, en el contexto de la promoción del desarrollo del sistema más estricto de salvaguardias, a la integración de las actividades tradicionales de verificación de materiales nucleares con las nuevas medidas para hacer más estricto el sistema y espera que esa labor se concluya rápidamente. | UN | 21 - ويلاحظ المؤتمر الأولوية العليا التي توليها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سياق مواصلة تطوير نظام الضمانات لإدماج الأنشطة التقليدية للتحقق من المواد النووية في تدابير التعزيز الجديدة وينتظر الانتهاء من هذا الجهد في أقرب وقت ممكن. |
i) Estudios e informes en el contexto de la promoción y ejecución de los mandatos de carácter humanitario. | UN | ' ١` الدراسات والتقارير المعدة ضمن إطار تعزيز/تنفيذ الولايات اﻹنسانية. |
Deseo también expresar reconocimiento por la presencia aquí hoy del Presidente del Comité Olímpico Internacional, Sr. Jacques Rogge, así como de otros distinguidos representantes del movimiento olímpico, en el contexto de la promoción de las Olimpíadas y la preservación de los ideales olímpicos, incluido el juego limpio. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لوجود رئيس اللجنة الأوليمبية الدولية، السيد جاك روغ، هنا اليوم، وغيره من الممثلين الموقرين للحركة الأوليمبية، في إطار تشجيع الألعاب والحفاظ على المثل العليا الأوليمبية، بما فيها النزاهة. |