El orador es partidario de que se incluya el tema omitido sobre las cuestiones relativas al personal, pero opina que habría que tratar ese delicado tema en el contexto del presupuesto. | UN | وحبذ إدراج البند المفقود المتعلق بمسائل الموظفين، غير أنه يرى أن الموضوع حساس وتستحسن معالجته في سياق الميزانية. |
en el contexto del presupuesto bienal general se incluiría información sobre las tendencias. | UN | وقال إنه سيجري ادراج معلومات عن هذه الاتجاهات في سياق الميزانية العامة لفترة السنتين. |
Asimismo, la solicitud de puestos adicionales para la División de Auditoría y Consultoría de Gestión debe examinarse en el contexto del presupuesto por programas. | UN | ويجب أيضا أن ينظر في المطالبة بوظائف جديدة من أجل شعبة مراجعة الحسابات والمشاورات اﻹدارية في سياق الميزانية البرنامجية. |
La Comisión observa que 18 funcionarios de contratación internacional ya habían sido reemplazados por funcionarios de contratación local en el contexto del presupuesto para 1998. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه تم بالفعل تحويل ١٨ موظفا دوليا إلى فئة الرتب المحلية في سياق ميزانية عام ١٩٩٨. |
12. Observa que el Secretario General presentará una solicitud de recursos en el contexto del presupuesto de la cuenta de apoyo para 2007-2008; | UN | 12 - تشير إلى أن الأمين العام سوف يقدم طلبا بتدبير موارد في سياق ميزانية حساب الدعم لفترة السنتين 2007-2008؛ |
Es evidente que, incluso en el contexto del presupuesto nacional, no todas las actividades se prestan a una planificación precisa. | UN | ومن الطبيعي أنه لا مجال حتى في إطار الميزانية الوطنية، لتخطيط كافة أنواع الأنشطة تخطيطاً دقيقاً. |
Los dos puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo para las actividades de mantenimiento de la paz también se transfirieron en el contexto del presupuesto de la cuenta de apoyo. | UN | ونُقلت أيضا وظيفتان ممولتان من حساب دعم أنشطة حفظ السلام، وذلك في إطار ميزانية حساب الدعم. |
en el contexto del presupuesto bienal general se incluiría información sobre las tendencias. | UN | وقال إنه سيجري ادراج معلومات عن هذه الاتجاهات في سياق الميزانية العامة لفترة السنتين. |
El orador comparte la preocupación de la Comisión Consultiva con respecto a que en ocasiones la Secretaría trata de introducir cambios normativos en el contexto del presupuesto sin explicarlos cabalmente. | UN | وقال إنه يشاطر القلق الذي أبدته اللجنة الاستشارية من أن الأمانة العامة تحاول أحيانا إدخال تغييرات في السياسات دون تقديم شرح واف لها في سياق الميزانية. |
Esas cuestiones trastornan su labor y pueden abordarse de forma más coherente en el contexto del presupuesto ordinario. | UN | وهذه المسائل تعرقل عملها ويمكن معالجتها بصورة أكثر اتساقا في سياق الميزانية العادية. |
Cabe preguntarse si procede seguir examinando las necesidades de recursos de estos aspectos no constantes de las estructuras de paz y seguridad de las Naciones Unidas en el contexto del presupuesto por programas. | UN | وعليه، بات يتعين النظر في ما إذا كان من المناسب تناول الاحتياجات من الموارد لهذه الجوانب الموسمية من هيكلية السلام والأمن التابعة للأمم المتحدة في سياق الميزانية البرنامجية. |
El orador destacó que dicho apoyo no podía sustituir a la asignación de la totalidad de los recursos financieros previstos para los centros de información en el contexto del presupuesto por programas de las Naciones Unidas. | UN | وأكد وجوب ألا يحل ذلك الدعم محل تخصيص موارد مالية بالكامل لمراكز الإعلام في سياق الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |
La Comisión Consultiva revisará la autorización para contraer compromisos por esa suma en el contexto del presupuesto que se presente e informará al respecto a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وأعلن في ختام بيانه أن اللجنة الاستشارية ستستعرض اﻹذن بالالتزام بتوفير هذا المبلغ في سياق الميزانية المقدمة وسنتقدم بتقرير بشأن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Dado que hasta el momento no se han recibido contribuciones en efectivo, su delegación considerará todos los gastos relacionados con la Junta en el contexto del presupuesto ordinario. | UN | ونظرا لعدم وجود اشتراكات نقدية حتى اﻵن، فسيتعين على وفده أن ينظر في جميع النفقات ذات الصلة بالمجلس في سياق الميزانية العادية. |
Esa cuestión había sido tratada en el contexto del presupuesto de la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz para el período del 1 de julio de 2008 al 30 de junio de 2009. | UN | وقد عولجت هذه المسألة في سياق ميزانية حساب دعم عمليات حفظ السلام |
Las consecuencias financieras derivadas del proceso de reunión de datos se presentarían en el contexto del presupuesto de la cuenta de apoyo para el ejercicio económico correspondiente. | UN | وستُعرض الآثار المالية المترتبة على عملية جمع البيانات في سياق ميزانية حساب الدعم للسنة المالية ذات الصلة. |
La Organización determinará el valor bonificable, si lo hubiere, de las actividades que va a realizar un Estado Parte basándose en las consultas previas celebradas con ese Estado Parte en el contexto del presupuesto de la Organización. | UN | وتحدد المنظمة قيمة الخصم، إن وجد مقابل اﻷنشطة المقرر أن تضطلع بها دولة طرف بناء على مشاورات مسبقة مع تلك الدولة الطرف في سياق ميزانية المنظمة. |
La Organización determinará el valor bonificable, si lo hubiere, de las actividades que va a realizar un Estado Parte basándose en las consultas previas celebradas con ese Estado Parte en el contexto del presupuesto de la Organización. | UN | وتحدد المنظمة قيمة الخصم، إن وجد مقابل اﻷنشطة المقرر أن تضطلع بها دولة طرف بناء على مشاورات مسبقة مع تلك الدولة الطرف في سياق ميزانية المنظمة. |
Figura en el programa de trabajo de la Comisión en el contexto del presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. | UN | وأدرج في برنامج عمل اللجنة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧. |
El procedimiento que se seguirá en el futuro se determinará a medida que la financiación y la presentación de informes sobre la utilización de la Cuenta se regularicen, cosa que deberá hacerse en el contexto del presupuesto por programas. | UN | وسيتم تحديد اﻹجراءات التي ستتبع فيما بعد مع انتظام التمويل والتقارير عن تشغيل حساب التنمية، وهو أمر يتوقع أن يتم في إطار الميزانية البرنامجية. |
Las solicitudes se examinarán en el contexto del presupuesto de la Autoridad. | UN | وسوف يُنظر في هذه الطلبات في إطار ميزانية السلطة. |
en el contexto del presupuesto basado en los resultados, el UNFPA introdujo el nuevo formato de dichos planes para vincular los resultados de gestión con los productos a nivel de las dependencias a fin de intensificar el uso de los planes de gestión de las oficinas para lograr resultados. | UN | وفي سياق الميزانية القائمة على أساس النتائج، أدخل الصندوق الصيغة الجديدة لخطة إدارة المكاتب لربط نتائج الإدارة مع نواتج مستوى الوحدة لتعزيز استخدام خطط إدارة المكاتب من أجل تحقيق النتائج. |
en el contexto del presupuesto correspondiente al período 2000–2001, el Grupo ha logrado reducciones que representan el 19% de su presupuesto actual. | UN | وفي سياق ميزانية الفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١، أجرى الفريق تخفيضات تبلغ نسبتها ١٩ في المائة من ميزانيته الحالية. |
Conforme se indica en el párrafo 41 del documento presupuestario, las estimaciones para los recursos presupuestarios ordinarios se mantienen al nivel del bienio en curso, con sujeción al examen de las propuestas que se han de presentar a la Asamblea General en el contexto del presupuesto programático propuesto para 2012-2013. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 41 من وثيقة الميزانية، تم الإبقاء على تقديرات اعتمادات الميزانية العادية عند مستوى فترة السنتين الحالية، بانتظار استعراض المقترحات المقرر رفعها إلى الجمعية العامة في سياق مشروع ميزانية البرنامج للفترة 2012 - 2013. |
En cuanto a la financiación de las pensiones de los magistrados, la Comisión Consultiva recomendó que la Asamblea General consignara solamente los recursos necesarios para cubrir los gastos actuales de las pensiones en el contexto del presupuesto del Tribunal para el bienio 2010-2011 (A/64/555, párr. 8). | UN | 29 - وفيما يتعلق بتمويل معاشات القضاة التقاعدية، أوصت اللجنة الاستشارية، في تقريرها (A/64/555) الجمعية العامة بألا تخصص سوى الموارد المطلوبة لتغطية التكلفة الحالية للمعاشات التقاعدية في سياق ميزانيتي المحكمتين عن فترة السنتين 2010-2011 A/64/555)، الفقرة 8). |
Por último, la Comisión propondría que se incluyera un párrafo en el que se subrayara que los asuntos relativos a cuestiones de personal que figuraban en el informe se examinaran en el contexto del presupuesto para el Tribunal. | UN | وختاما، كانت اللجنة ستقترح إدراج فقرة تشدد فيها على وجوب مراجعة القضايا الواردة في التقرير فيما يتعلق بشؤون الموظفين ضمن سياق ميزانية المحكمة. |
24.6 Como parte del programa de reforma del Secretario General y en el contexto del presupuesto por programas para el bienio 1998-1999, se creó un grupo estratégico de políticas de gestión que recibirá apoyo de una Oficina de Políticas de Gestión. | UN | " ٢٤-٦ أنشئ فريق السياسة اﻹدارية الاستراتيجية، الذي سيدعمه مكتب السياسة اﻹدارية، كجزء من برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح وفي إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |