Cualquier necesidad futura se examinaría en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio pertinente. | UN | وأي احتياجات مستقبلية سوف ينظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة. |
Hasta ahora estos últimos gastos no se habían analizado en el contexto del proyecto de presupuesto por programas, sino en el de los informes sobre la ejecución. | UN | ولم تكن هذه التكاليف اﻷخيرة تطلب حتى اﻵن في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة بل في سياق تقرير اﻷداء. |
Hasta ahora estos últimos gastos no se habían analizado en el contexto del proyecto de presupuesto por programas, sino en el de los informes sobre la ejecución. | UN | ولم تكن هذه التكاليف اﻷخيرة تطلب حتى اﻵن في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة بل في سياق تقرير اﻷداء. |
Por consiguiente, los fondos para esas actividades deben preverse en el contexto del proyecto de presupuesto por programas. | UN | ومن الواجب إذن أن تدرج الاعتمادات المتعلقة بهذه اﻷنشطة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Necesidades que se deben considerar en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para | UN | الاحتياجات التي سوف ينظر فيها في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 |
Las consecuencias financieras se examinarán en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. | UN | وسيجري تناول الآثار المالية المترتبة على ذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. |
en el contexto del proyecto de presupuesto por programas que prepara el Secretario General se presentan los programas de trabajo revisados. | UN | فبرامج العمل المنقحة تقدم في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة المقدمة من الأمين العام. |
Los cambios de la estructura organizativa resultantes del reagrupamiento en la nueva ubicación se expondrán en el contexto del proyecto de presupuesto para 2009. | UN | وسوف تقدم في سياق الميزانية المقترحة لعام 2009 التغييرات التي ستطرأ على الهيكل التنظيمي نتيجة عملية الدمج في الموقع الجديد. |
A juicio de la Comisión, la reorientación del programa, su alcance mundial y los recursos conexos deberían presentarse y justificarse en el contexto del proyecto de presupuesto por programas del Secretario General. | UN | وترى اللجنة أن إعادة توجيه البرنامج، ونطاق انتشاره على الصعيد العالمي، والموارد المرصودة له، مسائل ينبغي أن تعرض وتبرر في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة من الأمين العام. |
Esas necesidades se examinarían en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013. | UN | وسيُنظر في هذه الاحتياجات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين |
A juicio de la Comisión Consultiva, la reorientación del programa, su alcance mundial y los recursos conexos deberían presentarse y justificarse en el contexto del proyecto de presupuesto por programas del Secretario General. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن إعادة توجيه البرنامج ونطاق انتشاره على الصعيد العالمي والموارد المرصودة له مسائل ينبغي أن تعرض وتبرر في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة من الأمين العام. |
Se debería justificar nuevamente, en el contexto del proyecto de presupuesto por programas, que los puestos que han estado vacantes durante dos años o más siguen siendo necesarios. | UN | وينبغي إعادة تبرير استمرار الحاجة إلى الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة. |
4. Pide asimismo al Secretario General que examine los recursos asignados a la ejecución del Nuevo Programa y presente propuestas sobre recursos adicionales en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997; | UN | ٤ - تطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يستعرض الموارد المخصصة لتنفيذ برنامج العمل الجديد وأن يقدم مقترحات بشأن رصــد موارد إضافية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛ |
Estos puestos de personal temporario más adelante se convirtieron en puestos de plantilla en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para 1978-1979. | UN | وقد حولت تلك المساعدة المؤقتة فيما بعد إلى وظائف ثابتة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٧٨-١٩٧٩. |
Cuando ésta se utilice a plena capacidad, las propuestas de proyectos deberán examinarse en el contexto del proyecto de presupuesto por programas. | UN | فبمجرد أن يبدأ تشغيل الحساب بصورة كاملة، من المفروض أن يجري في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة استعراض المقترحات المتعلقة بالمشاريع. |
Dichas necesidades se considerarán en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999. | UN | وسوف ينظر في هذه الاحتياجات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
El Secretario General debiera indicar, en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001, qué medidas ha adoptado o piensa adoptar para aplicar las recomendaciones. | UN | ومن الواجب على اﻷمين العام أن يبين في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ اﻹجراء الذي اتخذه، أو الذي يزمع اتخاذه، لتنفيذ تلك التوصيات. |
Cuando ésta se utilice a plena capacidad, las propuestas de proyectos deberán examinarse en el contexto del proyecto de presupuesto por programas. | UN | فبمجرد أن يبدأ تشغيل الحساب بصورة كاملة، من المفروض أن يجري في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة استعراض المقترحات المتعلقة بالمشاريع. |
No obstante está a favor de la propuesta de que el aumento de los recursos de informática se considere en el contexto del proyecto de presupuesto por programas. (Sra. Rodríguez, Cuba) | UN | غير أنها أعربت عن تأييدها وجهة نظر اللجنة الاستشارية الداعية إلى بحث مسألة إحداث زيادة في الموارد من الحاسوب في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة. |
en el contexto del proyecto de presupuesto por programas, el Secretario General proporcionará a la Asamblea General: | UN | ٥-٦ في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة، يزود اﻷمين العام الجمعية العامة بما يلي: |
Estos cambios se tratan en el contexto del proyecto de presupuesto de la cuenta de apoyo para 2008-2009. | UN | ويجري تناول هذه التغييرات المقترحة في سياق ميزانية حساب الدعم المقترحة للفترة 2008-2009. |
Las necesidades de recursos para el funcionamiento de la Oficina en 2008 se estudiarán en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. | UN | وسينظر في احتياجات عام 2008 ضمن سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009. |
La cuestión del establecimiento permanente de los puestos será examinada por la Asamblea General en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. | UN | أما مسألة إنشاء وظائف دائمة فسوف تنظر فيها الجمعية العامة في سياق مقترحات الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999, deben tener prioridad las nuevas actividades aprobadas para el bienio 1996-1997. | UN | وفي سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، يجب أن تعطى اﻷولوية لﻷنشطة التي أقرت حديثا لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Examinaría la cuestión en el contexto del proyecto de presupuesto para el bienio 2012-2013. | UN | وستتناول هذه المسألة في سياق مشروع الميزانية المقدم لفترة السنتين 2012-2013. |
3. Pide al Secretario General que tenga en cuenta las disposiciones de la presente resolución en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005. | UN | 3- تطلب إلى الأمين العام أن يراعي أحكام هذا القرار عند إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005. |
La Comisión considerará las nuevas necesidades en el contexto del proyecto de presupuesto de la cuenta de apoyo para 2008-2009. | UN | وستنظر اللجنة الاستشارية في الاحتياجات الأخرى في سياق المقترح الخاص بميزانية حساب الدعم للفترة 2008-2009. |
La Comisión Consultiva también se propone seguir de cerca esta cuestión en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية متابعة هذا الموضوع ضمن إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005. |
Por consiguiente, la Comisión recomendó que se continuara examinando la cuestión en el contexto del proyecto de presupuesto del UNICEF para 1996-1997. | UN | وبناء عليه، أوصت اللجنة بإجراء متابعة لمعالجة القضايا في إطار مقترحات ميزانية اليونيسيف للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Las necesidades de recursos para el bienio 2012-2013 se examinarían en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para ese bienio. | UN | أما احتياجات الموارد لفترة السنتين 2012-2013، فسينظر فيها في سياق إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لهذه الفترة. |
El Secretario General reexaminará las necesidades para el bienio 2008-2009 en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para ese bienio. Por consiguiente, la aprobación del proyecto de resolución no entrañará consignaciones adicionales. | UN | وسيتولى الأمين العام استعراض الاحتياجات لفترة السنتين 2008-2009 في سياق ميزانيته المقترحة للفترة 2008-2009 ومن شأن اعتماد مشروع القرار ألا ينطوي من ثم على أي اعتمادات إضافية. |