"en el cumplimiento de los objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تحقيق الأهداف
        
    • في تحقيق أهداف
        
    • في تنفيذ الأهداف
        
    • في تنفيذ أهداف
        
    • في بلوغ أهداف
        
    • في بلوغ الأهداف
        
    • فيما يتعلق بتحقيق الأهداف
        
    • نحو إنجاز الأهداف
        
    • على تنفيذ الأهداف
        
    • في إنجاز الأهداف
        
    • في الوفاء بأهداف
        
    • في الوفاء بالأهداف
        
    • في تلبية الأهداف
        
    • في تحقيق الغايات
        
    • في مجال تحقيق أهداف
        
    México ha avanzado satisfactoriamente en el cumplimiento de los objetivos del Milenio. UN ولقد أحرزت المكسيك تقدما مرضيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esos viajes deben tener un fin concreto que conduzca a un resultado susceptible de medición en el cumplimiento de los objetivos fijados. UN إذ لا بد من وجود غرض محدد لهذا السفر يؤدي إلى نتيجة يمكن قياسها في تحقيق الأهداف المعلنة.
    Destacando también el papel que desempeña la Comisión de Derecho Internacional en el cumplimiento de los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, UN وإذ تؤكد أيضا دور لجنة القانون الدولي في تحقيق أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي،
    Destacando también el papel que desempeña la Comisión de Derecho Internacional en el cumplimiento de los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, UN وإذ تؤكد أيضا دور لجنة القانون الدولي في تحقيق أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي،
    Los logros alcanzados hasta la fecha en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio se deben, en gran parte, a la acción de las legislaturas. UN النجاح الذي تحقق حتى الآن في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية مدين لهم بالفعل بأشياء كثيرة.
    Hoy podemos exhibir algunos avances en el cumplimiento de los objetivos del Milenio. UN بعض من أوجه التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية جلية اليوم.
    La red de centros de información de las Naciones Unidas desempeñó un papel esencial en el cumplimiento de los objetivos de comunicación del Departamento. UN وقامت شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام بدور رئيسي في تنفيذ أهداف الاتصالات الخاصة بالإدارة.
    Reconociendo el papel que desempeña la Comisión de Derecho Internacional en el cumplimiento de los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, UN وإذ تقر بدور لجنة القانون الدولي في بلوغ أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي،
    Se observarán muy de cerca los progresos hechos en el cumplimiento de los objetivos para la infancia, a efectos de examinarlos en la reunión. UN وسوف يرصد عن كثب التقدم المحرز في بلوغ الأهداف ذات الصلة بالأطفال لمناقشته في هذا الاجتماع.
    Se siguen realizando esfuerzos por avanzar en el cumplimiento de los objetivos fijados. UN ويستمر بذل الجهود من أجل ضمان مزيد من التقدم في تحقيق الأهداف المحددة.
    El orador acoge con beneplácito la celebración del foro sobre desarrollo industrial, que examina la función del desarrollo industrial en el cumplimiento de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقال إنها ترحب بعقد منتدى التنمية الصناعية، الذي ينظر في دور التنمية الصناعية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Consejo debe reformarse para que pueda evaluar los progresos de cada país en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن يتم إصلاح مجلس الأمن كيما يتمكن من تقييم ما تحرزه البلدان فرادى من تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En primer lugar, los participantes destacaron que las alianzas entre los sectores público y privado desempeñan un papel significativo en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN أولا، شدد المشاركون على أن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص لها دور كبير في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es posible que los progresos en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio no hayan sido los que esperábamos, pero ello no nos desalienta del todo. UN وقد يكون التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أقل من التوقعات، ولكننا لم نيأس تماما.
    Destacando también el papel que desempeña la Comisión de Derecho Internacional en el cumplimiento de los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, UN وإذ تؤكد أيضا دور لجنة القانون الدولي في تحقيق أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي،
    Destacando también el papel que desempeña la Comisión de Derecho Internacional en el cumplimiento de los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, UN وإذ تؤكد أيضا دور لجنة القانون الدولي في تحقيق أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي،
    Destacando también el papel que desempeña la Comisión de Derecho Internacional en el cumplimiento de los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, UN وإذ تؤكد أيضا دور لجنة القانون الدولي في تحقيق أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي،
    En este sentido, Tayikistán está decidido a lograr el mayor progreso posible en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي هذا الصدد، عقدت طاجيكستان عزمها على إحراز أكبر تقدم ممكن في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los progresos realizados en el cumplimiento de los objetivos estratégicos 1, 2 y 3 se miden con un conjunto consolidado de indicadores de impacto. UN قياس التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الاستراتيجية الأول والثاني والثالث وفقاً لمجموعة موحدة من المؤشرات الدالة على الأثر
    Se han alcanzado logros sorprendentes en el cumplimiento de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. UN وأُحرزت إنجازات بارزة في تنفيذ الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Sin embargo, es de prever que la evaluación de los progresos conseguidos en el cumplimiento de los objetivos de la Conferencia exija comparar los indicadores estadísticos correspondientes con los parámetros establecidos. UN إلا أن من المتوقع أن يقتضي أي تقييم للتقدم المحرز في تنفيذ أهداف المؤتمر قياس المؤشرات الإحصائية ذات الصلة مع المقارنة بالمعايير المقررة.
    Los dirigentes observaron que hasta la fecha, la región del Pacífico había registrado resultados dispares en el cumplimiento de los objetivos de Desarrollo del Milenio y se comprometieron a redoblar sus esfuerzos para lograr progresos más rápidos en su consecución. UN ولاحظ القادة أن منطقة المحيط الهادئ قد أحرزت حتى الآن نتائج متباينة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتزموا بمضاعفة جهودهم لتسريع وتيرة التقدم نحو تحقيقها.
    Sin progresos en la igualdad entre los géneros, no podrá progresarse mucho en el cumplimiento de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وما لم نتقدم في مسعانا لتحقيق المساواة بين الجنسين، فلن نحرز إلاّ تقدما طفيفا نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    La serie de sesiones de coordinación del Consejo Económico y Social se centró en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos y el papel pertinente del sistema de las Naciones Unidas en los planos internacional y nacional. UN 19 - وركز الجزء المتعلق بالتنسيق من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها وأهمية الدور الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد على الصعيدين الدولي والقطري.
    Sin embargo, hay crecientes indicios de que, a pesar del logro de algunos progresos, estamos quedando a la zaga en el cumplimiento de los objetivos convenidos. UN لكن هناك مؤشرات متزايدة على أنه بالرغم من إحراز بعض التقدم، فإننا متخلفون في إنجاز الأهداف المتفق عليها.
    Aunque se han logrado avances significativos en el cumplimiento de los objetivos del programa político, la aplicación del programa institucional del Acuerdo de Bonn ha sido desigual en los distintos sectores. UN ورغم المكاسب الجوهرية المحققة في الوفاء بأهداف البرنامج السياسي، فإن تنفيذ البرنامج المؤسسي لاتفاق بون ما برح يتباين من قطاع لآخر.
    Dificultades encontradas en el cumplimiento de los objetivos en materia de empleo UN الصعوبات المواجَهة في الوفاء بالأهداف المتعلقة بالعمالة
    :: Participación de organismos de cooperación internacional, grupos subregionales, instituciones de investigación y de enseñanza superior en foros para formular mecanismos para la aplicación de los planes de acción Sur-Sur existentes y para colaborar en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio UN :: مشاركة الوكالات المختصة بالتعاون الدولي والتجمعات دون الإقليمية والمؤسسات البحثية ومؤسسات التعليم العالي في منتديات لصياغة آليات لتنفيذ خطط العمل القائمة المتعلقة ببلدان الجنوب والتعاون في تلبية الأهداف الإنمائية للألفية
    En la resolución la Comisión estableció el calendario del examen de los progresos realizados por los gobiernos en el cumplimiento de los objetivos y metas establecidos por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN ووضعت اللجنة في القرار مواعيد تقييم التقدم الذي أحرزته الحكومات في تحقيق الغايات والأهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Se espera que estas medidas ayuden a evaluar satisfactoriamente los progresos logrados en el cumplimiento de los objetivos de las conferencias. UN ومن المتوقع أن تشكل هذه الخطوات دعامة لإجراء تقييم مجدي أكثر للتقدم المحرز في مجال تحقيق أهداف المؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus