"en el desmantelamiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تفكيك
        
    • على تفكيك
        
    • على صعيد تفكيك
        
    • بشأن تفكيك
        
    • في ذلك تفكيك
        
    El Departamento puede cumplir una función catalizadora en el desmantelamiento del apartheid. UN وبإمكان اﻹدارة أن تضطلع بدور حفاز في تفكيك الفصل العنصري.
    Se ha realizado un importante progreso en el desmantelamiento de la política condenada del apartheid y en la unión de las distintas comunidades. UN فقد أحرز تقدم هام في تفكيك سياسة الفصل العنصري اللعينة وفي تحقيق التقارب بين مختلف الطوائف.
    Por ejemplo, estamos dispuestos a colaborar en el desmantelamiento de armas nucleares en la ex Unión Soviética. UN وعلى سبيل المثال، نحن مستعدون للمساعدة في تفكيك اﻷسلحة النووية في الاتحاد السوفياتي السابق.
    A este respecto, el Japón desea continuar desempeñando su papel para ayudar a la Federación de Rusia en el desmantelamiento de sus arsenales nucleares. UN وفي هذا الصدد، تود اليابان أن تواصل الاضطلاع بدورها في مساعدة الاتحاد الروسي على تفكيك ترساناته النووية.
    No se avanzó en el desmantelamiento de las bases militares del Frente Popular para la Liberación de Palestina-Mando General y de Fatah al-Intifada. UN 40 - ولم يُحرز أي تقدم على صعيد تفكيك القواعد العسكرية التي ما زالت تحتفظ بها الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة.
    Las sanciones impuestas contra Sudáfrica, recientemente levantadas por las Naciones Unidas, y las resoluciones aprobadas, en virtud del Capítulo VII de la Carta, desempeñaron un papel muy importante en el desmantelamiento del apartheid en Sudáfrica. UN إن الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا والقرارات المتخذة ضدها عملا بالفصل السابع من الميثاق والتي رفعتها اﻷمم المتحدة مؤخرا اضطلعت بدور هام في تفكيك أوصال الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    El Honorable F. W. de Klerk ha desempeñado un papel valeroso y notable en el desmantelamiento del sistema de apartheid. UN دبليو. دي كليرك بدور جسور ورائع في تفكيك نظام الفصل العنصري.
    Las Naciones Unidas deben participar en forma eficiente en el desmantelamiento de las infraestructuras del terrorismo en todo el mundo. UN وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة مشتركة بفعالية في تفكيك هياكل اﻹرهاب في جميع أنحاء العالم.
    Por tanto, continúan luchando para que se las incluya en el desmantelamiento del apartheid, así como en la construcción de una sociedad nueva, democrática y equitativa. UN ومن ثم فهي تواصل النضال حتى تشارك في تفكيك الفصل العنصري وفي بناء مجتمع جديد ديمقراطي ومتساو.
    Francia ha aplicado el principio de irreversibilidad en el desmantelamiento de sus lugares de ensayos nucleares e instalaciones de producción de materiales fisionables. UN وقد طبقت فرنسا مبدأ عدم النكوص في تفكيك مواقع تجاربها النووية ومرافقها لإنتاج المواد الانشطارية.
    En particular, los Estados con capacidad nuclear deben informar sobre los progresos alcanzados en el desmantelamiento y la total eliminación de sus arsenales nucleares. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبلغ اللجنة بالتقدم المحرز في تفكيك وإزالة ترساناتها النووية.
    Hasta ahora, se han logrado algunos avances en el desmantelamiento de estas redes de tráfico. UN وحتى الآن، لم يحرز سوى تقدم ضئيل في تفكيك شبكات الاتجار تلك.
    Este apoyo ha dado resultados positivos en el desmantelamiento de las redes de secuestros. UN وقد أعطى هذا الدعم نتائج إيجابية في تفكيك شبكات الاختطاف.
    Las medidas decididas tomadas por el Organismo y llevadas a cabo en estrecha cooperación con la Comisión Especial de las Naciones Unidas, también alcanzaron un éxito notable en el desmantelamiento del programa clandestino de armas nucleares del Iraq. UN وقد أسفرت أيضا اﻹجراءات الحاسمة التي اتخذتها الوكالة، والمنفذة في تعاون وثيق مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة، عن نجاح ملحوظ في تفكيك برنامج العراق السري لﻷسلحة النووية.
    No se ha avanzado en el desmantelamiento de los cuatro puestos de mando restantes de la UNITA. UN ١١ - ولم يسجل أي تقدم في تفكيك مراكز قيادة يونيتا اﻷربعة المتبقية.
    La mayoría de los países latinoamericanos, que habían erigido barreras mucho mayores a las importaciones que los países del Asia oriental, han llegado ahora mucho más lejos que éstos en el desmantelamiento de tales obstáculos. UN فمعظم بلدان أمريكا اللاتينية التي كانت ذات مرة قد أقامت حواجز أمام الواردات أكبر بكثير منها في حالة بلدان شرقي آسيا قد تجاوزت في اﻵونة اﻷخيرة البلدان اﻷخيرة في تفكيك هذه الحواجز.
    Este personal prestará asistencia en el desmantelamiento de la estructura de la UNPREDEP y preparará el material que habrá de enviarse a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi o a otras misiones. UN وهنالك حاجة لهؤلاء اﻷفراد للمساعدة في تفكيك هيكل القوة وإعداد المواد لشحنها إلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي أو إلى بعثات أخرى.
    El presente documento se centra en el desmantelamiento de las ojivas nucleares y sus componentes. UN وتركز الورقة الحالية على تفكيك الرؤوس الحربية النووية ومكوناتها.
    Otros miles de millones de dólares se gastaron en el desmantelamiento de esas armas. UN وأُنفقت بلايين أخرى على تفكيك تلك الأسلحة.
    No ha habido avances en el desmantelamiento de las bases militares del Frente Popular para la Liberación de Palestina-Comando General y Fatah-Intifada. UN 34 - ولم يُحرز أي تقدم على صعيد تفكيك القواعد العسكرية التي تحتفظ بها الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة.
    No hubo avances en el desmantelamiento de las bases militares del Frente Popular para la Liberación de Palestina-Comando General y Fatah-Intifada. UN 47 - ولم يُحرز أي تقدم على صعيد تفكيك القواعد العسكرية التابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة.
    Los progresos alcanzados en el desmantelamiento del programa nuclear en la República Popular Democrática de Corea bajo la égida de las conversaciones entre las seis partes son motivo de satisfacción y se prevé que esto tenga un efecto positivo en la situación de los derechos humanos en el país. UN 6 - والتقدم الذي أُحرز تحت مظلة محادثات الأطراف الستة بشأن تفكيك البرنامج النووي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هو موضع للترحيب ومن المتوقع أن يكون له أثر إيجابي على حالة حقوق الإنسان في البلد.
    En respuesta a esos ataques, la MONUC lanzó varias operaciones para reforzar la seguridad en la zona que consistieron, entre otras cosas, en el desmantelamiento de los campamentos de las milicias, la protección de las instalaciones para desplazados internos y la prestación de asistencia humanitaria. UN 15 - وردا على ذلك، قامت البعثة بعدة عمليات لتعزيز الأمن في المنطقة، بما في ذلك تفكيك مخيمات المليشيا، وحماية منشآت المشردين داخليا، وتوزيع المساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus