"en el estado parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الدولة الطرف
        
    • داخل الدولة الطرف
        
    • لدى الدولة الطرف
        
    • بالنسبة للدولة الطرف
        
    • إلى الدولة الطرف
        
    • في تلك الدولة الطرف
        
    • الى الدولة الطرف
        
    • في جميع أنحاء الدولة الطرف
        
    • في الدولة العضو
        
    • داخل إقليم الدولة الطرف
        
    • في الدولة موضع
        
    • التي أجرتها الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف بسبب
        
    • من أن الدولة الطرف
        
    Preocupa al Comité la afirmación de la delegación de que en el Estado parte no hay huelgas porque no se dan las condiciones que las producen. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما أكده الوفد من أن اﻹضرابات لا تحدث في الدولة الطرف ﻷن الظروف التي تسبب اﻹضرابات غير موجودة.
    El Comité reconoce que algunas de esas dificultades aún persisten en el Estado parte. UN وتعترف اللجنة بأن بعض هذه المصاعب ما زال مستمراً في الدولة الطرف.
    Factores y dificultades en el ejercicio del derecho al trabajo en el Estado parte UN العوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ الحق في العمل في الدولة الطرف
    La Convención debe interpretarse como aplicable a los no ciudadanos que residen en el Estado parte de que se trate. UN ومن الواجب أن تفسر الاتفاقية بوصفها قابلة للتطبيق على المقيمين في الدولة الطرف المعنية من غير المواطنين.
    A este respecto, desea conocer más detalles sobre los métodos naturales de planificación de la familia en el Estado parte. UN وفي هذا الصدد، طلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الأساليب الطبيعية لتنظيم الأسرة المستخدمة في الدولة الطرف.
    El Comité también toma nota con preocupación de las informaciones relativas a las expresiones de discriminación racial y xenofobia en el Estado parte. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق ما يُنشر من تقارير عن استخدام تعابير تنطوي على تمييز عنصري وكره للأجانب في الدولة الطرف.
    De hecho, el Comité observa que los musulmanes que residen actualmente en el Estado parte son de origen heterogéneo. UN وفي الواقع تلاحظ اللجنة أن المسلمين الذي يقيمون حالياً في الدولة الطرف ينحدرون من أصول متغايرة.
    También preocupa al Comité la falta de datos desglosados sobre el número de desalojos forzosos en el Estado parte. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب معلومات مفصلة بشأن عدد حالات الإخلاء القسري في الدولة الطرف.
    Confírmese la inexistencia de centros secretos de detención en el Estado parte. UN ويرجى تأكيد عدم وجود مرافق احتجاز سري في الدولة الطرف.
    No obstante, preocupa al Comité la información según la cual la prostitución infantil es un fenómeno creciente y cada vez más generalizado en el Estado parte. UN ولكنها تعرب عن قلقها، مع ذلك، إزاء ما ورد إليها من معلومات تفيد بأن بغاء الأطفال ظاهرة منتشرة ومتزايدة في الدولة الطرف.
    No obstante, el Comité sigue estando preocupado por la persistencia de la discriminación contra las niñas en el Estado parte. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي تعاني منه البنات في الدولة الطرف.
    En este sentido, el Comité está seriamente preocupado por la inexistencia en el Estado parte de leyes que traten específicamente de la trata de personas. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق عميق من عدم وجود أية قوانين تتناول بالتحديد مسألة الاتجار في الأشخاص في الدولة الطرف.
    Preocupa además al Comité la escala de la violencia doméstica en el Estado parte. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نطاق انتشار العنف المنزلي في الدولة الطرف.
    Observa que de cualquier manera en el Estado parte quienes no sean nacionales checos no tienen recursos para la restitución de sus bienes. UN ويشير إلى أنه، في كل الأحوال، لا تتاح في الدولة الطرف أي سبل انتصاف للمواطنين غير التشيكيين لغرض استرداد الممتلكات.
    Preocupa también al Comité la falta de una institución nacional independiente de derechos humanos en el Estado parte. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف.
    Recuerda que esa información es indispensable para comprender su situación en el Estado parte y evaluar la aplicación de la Convención. UN وتذكِّر بأن مثل هذه المعلومات ضرورية للغاية لفهم أوضاع أولئك العمال في الدولة الطرف ولإجراء تقييم لتنفيذ الاتفاقية.
    El Comité agradece el diálogo franco y positivo que permitió comprender mejor la situación de los niños en el Estado parte. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والإيجابي الذي أتاح تكوين فكرة أوضح عن حالة الأطفال في الدولة الطرف.
    Sírvanse proporcionar datos estadísticos específicos sobre la prevalencia de la violencia contra las trabajadoras migrantes en el Estado parte. UN كما يرجى تقديم بيانات إحصائية تبين تحديداً مدى انتشار تعرض العاملات المهاجرات للعنف في الدولة الطرف.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información sobre la salud mental en el Estado parte. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم تفاصيل عن وضع الصحة العقلية في الدولة الطرف.
    El aborto se castiga en el Estado parte con penas de prisión de tres años a cadena perpetua. UN ويعاقَب على الإجهاض بالسجن لمدة تتراوح من ثلاث سنوات إلى السجن المؤبّد في الدولة الطرف.
    El Comité recomienda también que se tomen todas las medidas necesarias para lograr que sea posible inscribir el nacimiento de todos los niños en el Estado parte. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ جميع التدابير اللازمة لجعل تسجيل المولود متاحاً لجميع الأطفال داخل الدولة الطرف.
    En consecuencia, la aplicación de esa norma, como mínimo, no puede depender de los recursos materiales disponibles en el Estado parte. UN وبالتالي، فإنه لا يجوز أن يكون تطبيق هذه القاعدة، كحد أدنى، مرهوناً بالموارد المادية المتوافرة لدى الدولة الطرف.
    El Convenio dejará de estar en efecto en el Estado parte de que se trate un año después de la fecha en que se haya recibido la notificación correspondiente. UN ويصبح الانسحاب ساريا بالنسبة للدولة الطرف المعنية بعد مضي عام من تاريخ تقديمها الإخطار بهذا الشأن.
    G.6.1. En el caso de que, a pesar del envío de recordatorios, un Estado Parte no haya presentado durante largo tiempo un informe inicial o un informe periódico, el Comité podrá anunciar su intención de examinar en un ulterior período de sesiones que se especificará en qué medida son efectivos en el Estado parte los derechos enunciados en el Pacto. UN زاي-6-1 يجوز للجنة، في حالة تخلف دولة طرف، رغم رسائل التذكير، عن تقديم تقرير أولي أو دوري، أن تعلن عزمها على النظر في مدى الامتثال للحقوق الواردة في العهد في تلك الدولة الطرف في دورة مقبلة محددة.
    Se solicitó información sobre los movimientos migratorios, especialmente de refugiados, tanto desde el Estado Parte hacia otros países como los movimientos de personas procedentes de otros países que buscaban refugio en el Estado parte. UN ٤٧٣ - وطلب أعضاء اللجنة تزويدهم بمعلومات عن حركات الهجرة، ولا سيما حركة اللاجئين وذلك من الدولة الطرف الى بلدان أخرى ثم بالنسبة الى طالبي اللجوء الى الدولة الطرف من بلدان أخرى.
    El Comité lamenta que todavía no exista un sistema general que registre y analice los malos tratos cometidos contra los niños y que en el Estado parte no haya suficientes mecanismos de recuperación física y psicológica y de reintegración social de las víctimas. UN وتأسف اللجنة لاستمرار انعدام وجود نظام شامل لتسجيل وتحليل حالات الاعتداء التي تُرتكب ضد الطفل ولأن آليات التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا غير متوفرة بدرجة كافية في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    La demora en el examen de los informes es aún más preocupante en los casos en los que el Comité ha expresado su inquietud por la situación sobre el terreno en el Estado parte. UN كما أن التأخير في النظر في تقرير ما يثير قدراً أكبر من القلق في الحالات التي أعربت فيها اللجنة عن قلقها إزاء الحالة على الأرض في الدولة العضو.
    Al Comité también le preocupa la falta de estudios, análisis y datos desglosados en el Estado parte con que evaluar la magnitud del fenómeno, tanto dentro como a través del territorio del Estado parte y desde éste. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً بشأن نقص الدراسات والتحليلات والبيانات المفصّلة في الدولة الطرف التي يمكن بها تقييم حجم هذه الظاهرة، داخل إقليم الدولة الطرف وعبره ومنه.
    Poniendo de relieve que los ciclos segundo y siguientes del examen deben centrarse, entre otras cosas, en la aplicación de las recomendaciones aceptadas y en la evolución de las situaciones de derechos humanos en el Estado parte examinado, UN وإذ يؤكد على أن الجولة الثانية والجولات اللاحقة من الاستعراض ينبغي أن تركزا، في جملة أمور، على تنفيذ التوصيات المقبولة وتطوير حالة حقوق الإنسان في الدولة موضع الاستعراض،
    4. El Comité acoge complacido los importantes cambios legislativos e institucionales introducidos en el Estado parte para promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, y los esfuerzos del Estado parte por establecer nuevos programas y políticas que sean compatibles con sus obligaciones dimanantes del Pacto y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 4- ترحب اللجنة بالتغييرات الهامة التي أجرتها الدولة الطرف على المستويين التشريعي والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إضافة إلى الجهود التي تبذلها لوضع برامج وسياسات جديدة تتمشى مع التزاماتها بموجب العهد والأهداف الإنمائية للألفية.
    Preocupa al Comité la afirmación de la delegación de que en el Estado parte no hay huelgas porque las condiciones que están en el origen de las mismas no se producen. UN وقد شغل اللجنة تأكيد الوفد بأن الاضرابات لا تحدث في الدولة الطرف بسبب أن الظروف التي تدفع إليها غير موجودة.
    Si bien observa que la Convención constituye una parte integral del derecho interno chino, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que el Estado Parte todavía no sea consciente de la importancia de dicha definición y por que la falta de una disposición jurídica concreta pueda limitar la plena aplicación en el Estado parte de la definición de discriminación enunciada en la Convención. UN وفيما تشير اللجنة إلى كون الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من القانون الصيني، فإن القلق يساورها من أن الدولة الطرف لا تزال غير مدركة لأهمية هذا التعريف وأن عدم وجود حكم قانوني محدد قد يحد من تطبيق النطاق الكامل لتعريف الاتفاقية للتمييز، في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus