"en el expediente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الملف
        
    • في السجل
        
    • في ملف القضية
        
    • في ملفات
        
    • في ملفه
        
    • في سجل الدعوى
        
    • في الملفات
        
    • بالملف
        
    • بشأن الملف
        
    • في ملف المطالبة
        
    • في السجلات
        
    • في إطار الملف
        
    • في ملفاتها
        
    • ملف القضية ولا
        
    • تضمن ملف القضية
        
    En esos casos, se deja constancia en el expediente administrativo del funcionario. UN وفي هذه الحالات يُعد سجل بالحالة ويوضع في الملف الرسمي.
    En esos casos, se deja constancia en el expediente administrativo del funcionario. UN وفي هذه الحالات يُعد سجل بالحالة ويوضع في الملف الإداري.
    Según Rakhmanin, había formulado exactamente la misma declaración que formuló luego ante el tribunal y no sabía por qué aparecían declaraciones distintas en el expediente. UN وقال رخمانين إنه أدلى بنفس التصريح بالضبط الذي أدلى به أمام المحكمة، ولا يدري كيف ظهرت تصريحات أخرى مختلفة في الملف.
    Según las autoridades, en el expediente penal se habían confundido dos cifras en las fechas y el encarcelamiento había comenzado en 1376 y no en 1367. UN وذكرت السلطات أنه كان هنالك خلط بين رقمين في السجل الجنائي، وأن فترة السجن بدأت في عام 1376 وليس في عام 1367.
    La autora no interpuso recurso alguno en contra de la denegación de su solicitud, probablemente porque el informe de dicho medico constaba en el expediente del caso. UN ولم تطعن صاحبة البلاغ في رفض طلبها، ولعل السبب في ذلك يرجع على الأرجح إلى أن تقرير الطبيب المعني كان في ملف القضية.
    En esos casos, se deja una constancia en el expediente administrativo del funcionario. UN وفي هذه الحالات يُعد سجل بالحالة ويوضع في الملف الرسمي للموظف.
    La respuesta del Gobierno confirma que no obra en el expediente ninguna otra prueba que permita confirmar los hechos que se imputan al Sr. Hajib. UN ويؤكد رد الحكومة عدم وجود أي عنصر مادي آخر في الملف من شأنه أن يثبت التهم المنسوبة إلى السيد محمد حاجب.
    Además, quedaría constancia del incidente en el expediente del agente en cuestión. UN وفضلاً عن ذلك، يتم إدراج الحادث في الملف الشخصي للشرطي.
    Las lesiones que padecieron, y que dieron lugar a una querella cuyo destino no se hizo constar procesalmente, constan en el expediente. UN وإن اﻹصابات التي لحقت بهما والتي كانت موضوع شكوى لم تسجلها المحكمة وهي، محفوظة في الملف.
    en el expediente se incluirán todos los documentos relativos a las providencias adoptadas y los resultados obtenidos. UN وتدرج في الملف جميع الوثائق المتصلة بالتدابير المتخذة والنتائج التي جرى التوصل إليها.
    Ahora bien, esta suposición podía ser rebatida por la información que figurase en el expediente. UN غير أن هذه القرينة يمكن الطعن فيها على أساس ما قد يوجد في الملف من معلومات.
    Ahora bien, esta suposición podía ser rebatida por la información que figurase en el expediente. UN غير أن هذه القرينة يمكن الطعن فيها على أساس ما قد يوجد في الملف من معلومات.
    Según las autoridades, en el expediente penal se habían confundido dos cifras en las fechas y el encarcelamiento había comenzado en 1376 y no en 1367. UN وذكرت السلطات أنه كان هنالك خلط بين رقمين في السجل الجنائي، وأن فترة السجن بدأت في عام 1376 وليس في عام 1367.
    Toda suspensión o destitución quedaba consignada en el expediente personal del funcionario, y la conocerían las autoridades que en el futuro estudiaran la posibilidad de contratarlo. UN ويقيَّد كل قرار بوقف عن العمل أو فصل في السجل الشخصي للموظف العمومي وتبلَّغ به السلطات التي تنظر في توظيفه في المستقبل.
    En Tailandia-Vigas doble T, el Grupo Especial destacó una vez más que la evaluación debía reflejarse claramente en el expediente. UN ومرة أخرى شدّد الفريق المعني بقضية تايلند - الحزم الهيدروجينية على أن ينعكس التقييم بوضوح في السجل.
    Un miembro en minoría tiene derecho a exigir que su opinión divergente conste en el expediente. UN ويحق لعضو هيئة المحكمة الذي يشكل حكمه أقلية أن يطلب تدوين رأيه المختلف في ملف القضية.
    en el expediente judicial no consta más que la primera presentación del Ministerio Público solicitando juzgado contralor. UN ولا يرد في ملف القضية سوى العرض اﻷول الذي قدمته النيابة العامة طالبة المراقبة القضائية.
    Tampoco hay nada en el expediente que pudiera haber utilizado como fundamento. UN كما لا يوجد في ملف القضية أي عنصر يمكن أن تكون اللجنة قد أسست عليه قرارها.
    Según el funcionario a cargo de la oficina, los investigadores archivaban las autorizaciones en el expediente de los sospechosos. UN وأفاد الموظف المسؤول عن مكتب المدعي بأن هذا التفويض محفوظ في ملفات المحققين بشأن المتهمين.
    en el expediente de cada miembro de la carrera se agrega la información relativa a su servicio. UN وتُدرج المعلومات المتعلقة بالخدمات التي أداها كل عضو في المهنة في ملفه.
    2. La Sala de Primera Instancia hará constar en el expediente los motivos de esa decisión. UN 2 - تدون الدائرة الابتدائية في سجل الدعوى أسباب إصدار أي أمر من هذا القبيل.
    Tenemos a todos los vigilantes voluntarios del barrio en el expediente. Open Subtitles جميعنا لدينا حي يراقب المتطوعين في الملفات
    No hay nada en el expediente todavía, pero voy a seguir buscando... Open Subtitles لا يوجد شئ بالملف من بعد، ولكن سأوصل البحث ..
    Concretamente, la secretaría no presentó al Grupo las circunstancias particulares de la reclamación documentadas en el expediente de la reclamación. UN وبوجه التحديد، لم تقدم الأمانة إلى الفريق الوقائع الخاصة للمطالبة كما تبينها المستندات الواردة في ملف المطالبة.
    En particular, aclararon de qué manera debía efectuarse la evaluación de los factores causantes de daño y que esa evaluación debía reflejarse claramente en el expediente. UN وعلى وجه التحديد، فقد أوضحت هذه التقارير كيف يمكن تقييم عوامل الإضرار وكيف يجب أن يكون مثل هذا التقييم واضحاً في السجلات.
    Además, dice que no desea comentar las observaciones del Estado Parte sobre la inadmisibilidad de la denuncia de falta de equidad del proceso penal por abandono de familia que figura en el expediente Nº 99/00046, porque no se habían agotado los recursos internos, ni sobre las denuncias de violación de los artículos 16, 17 y 26 del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، يشير إلى أنه لا يرغب في التعليق على ملاحظات الدولة الطرف فيما يتعلق بالمقبولية، من ناحية، وعلى ادعائه بعدم إنصاف الدعوى الجنائية بشأن ترك الأسرة في إطار الملف 99/00046، وذلك لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ومن ناحية أخرى، الادعاءات بانتهاك المواد 16 و17 و26 من العهد.
    Según el autor el policía conocía todos los detalles del caso y disponía de sus fotografías en el expediente policial. UN ويذكر صاحب البلاغ أن لدى الشرطة علماً بجميع تفاصيل القضية وأنها تحتفظ بصورة في ملفاتها.
    Por lo tanto, la documentación recogida en el expediente no corrobora las afirmaciones del autor, que carecen de fundamento. UN ولذلك، فإن ادعاءات صاحب البلاغ غير مدعمة بعناصر ملف القضية ولا أساس لها من الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus