"en el informe sobre el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التقرير المتعلق
        
    • في التقرير عن
        
    • في تقريره عن
        
    • في التقرير بشأن
        
    • في التقرير الصادر عن
        
    • ويتضمن تقرير
        
    • في التقرير المعني
        
    • ذلك في التقرير الذي يتناول عمل
        
    • في التقرير الخاص
        
    • في تقرير حلقة
        
    • في تقرير الاستعراض
        
    • تقرير مشروع
        
    • وفي التقرير المتعلق
        
    • وفي التقرير عن
        
    • وأوصى تقرير
        
    Por ejemplo, en el informe sobre el ecoetiquetado, se examinaba la falta de una verdadera experiencia de mercado con el ecoetiquetado, pero luego se hacían algunas afirmaciones concretas acerca de los efectos de dichas medidas sobre el comercio. UN وعلى سبيل المثال، يُناقش في التقرير المتعلق بوضع العلامات اﻹيكولوجية الافتقار إلى خبرة سوقية حقيقية فيما يتعلق بوضع هذه العلامات، ولكن حينئذ تساق بعض اﻷقوال المحددة حول آثار هذه التدابير على التجارة.
    De conformidad con las evaluaciones hechas en el informe sobre el funcionamiento del Tribunal, se planteó la cuestión de la creación de dos puestos más de magistrado para la Sala de Apelaciones. UN ووفقا للتقييمات الواردة في التقرير المتعلق بعمل المحكمة، أثيرت مسألة إنشاء وظيفتين إضافيتين لقاضيين في دائرة الاستئناف.
    en el informe sobre el estado de las cuotas, debido a su publicación anticipada, no se dedujeron créditos por valor de 8.866 dólares. UN ولم تقيد الأرصدة الدائنة البالغة قدرها 866 8 دولارا في التقرير المتعلق بحالة الاشتراكات بسبب صدوره في موعد متقدم.
    Número de ejemplos de cooperación Sur-Sur incluidos en el informe sobre el marco de financiación multianual UN عدد أمثلة التعاون بين بلدان الجنوب الواردة في التقرير عن الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Las medidas que se han adoptado o se adoptarán para dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores en el informe sobre el FNUAP correspondiente al bienio terminado el 31 de diciembre de 2001 se exponen a continuación. UN 466- يرد أدناه بيان بالإجراءات المتخذة أو التي ستتخذ تنفيذا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن صندوق الأمم المتحدة للسكان لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Se incluirá información sobre estas iniciativas en el informe sobre el examen quinquenal que ha de presentarse a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN وستدرج معلومات عن هذه المبادرات في التقرير المتعلق بالاستعراض الخمسي الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    La información proveniente de dichos informes se utilizó en el informe sobre el marco de financiación multianual a fin de complementar las comprobaciones cuantitativas provenientes del análisis de situación. UN وتستخدم المعلومات المستمدة من هذه التقارير في التقرير المتعلق بالإطار التمويلي المتعدد السنوات لتعزيز النتائج الكمية المستخلصة من تحليل الحالة.
    Se dijo a la Comisión que esas cifras serían incluidas en el informe sobre el incumplimiento de las disposiciones de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas que se ha preparado para su presentación ante la Asamblea General. UN وأبلغت اللجنة بأن هذا سيدرج في التقرير المتعلق بعدم الامتثال لأحكام اتفاقات مركز القوات الذي يجري إعداده من أجل تقديمه إلى الجمعية العامة.
    Las referencias a las razas de Myanmar que figuran en el informe sobre el racismo y la discriminación racial están totalmente injustificadas y obedecen a motivos políticos, por lo que nunca deberían haberse realizado. UN والإشارات إلى أجناس ميانمار، التي وردت في التقرير المتعلق بالعنصرية والتمييز العنصري، لا مبرر لها على الإطلاق، وقد تكون راجعة إلى عوامل سياسية، مما يعني أنه لم يكن من الجائز أبدا أن تُدرج في التقرير.
    Agradecería que le suministrasen información sobre la manera en que el sistema de las Naciones Unidas se haría eco de las recomendaciones formuladas en el informe sobre el mejoramiento de la situación de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas y sobre las medidas que se adoptarían para coordinar su seguimiento. UN وقالت إنها ترحِّب بأية بيانات عن كيفية استجابة منظومة الأمم المتحدة للتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بوضع المرأة في المنظومة والخطوات التي اتخذت لتنسيق المتابعة.
    Esas recomendaciones y las aprobadas en la primera parte del período de sesiones se incluirán en el informe sobre el quinto período de sesiones del Grupo de Trabajo Intergubernamental, que se presentará al Consejo de Derechos Humanos. UN وستدرج هذه التوصيات والتوصيات المعتمدة خلال الجزء الأول من الدورة في التقرير المتعلق بالدورة الخامسة للفريق العامل الحكومي الدولي، الذي سيُقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان.
    95. Unas de las principales reformas sugeridas en el informe sobre el sistema de justicia para asuntos de la familia se refiere a la legislación en materia de divorcios. UN 95- ويتعلق أحد الإصلاحات الرئيسية التي اقترحت في التقرير المتعلق بقضاء الأسرة بقوانين الطلاق.
    Las nueve recomendaciones al Departamento que figuraban en el informe sobre el examen independiente de garantía de calidad de 2007 se tuvieron plenamente en cuenta en el análisis de deficiencias y el plan estratégico. UN وقد روعيت بالكامل لدى إجراء تحليل الثغرات ووضع الخطة الاستراتيجية التوصيات التسع الموجهة إلى الإدارة والتي وردت في التقرير المتعلق بالاستعراض المستقل لضمان الجودة لعام 2007.
    La Comisión Consultiva recomienda a la Asamblea que solicite al Secretario General que examine distintas opciones, incluidas, sin limitarse a ellas, las que figuran en el informe sobre el estudio ampliado de viabilidad, y que presente otro informe con información exhaustiva. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستكشف مختلف الخيارات، ومنها على سبيل المثال لا الحصر، تلك الواردة في التقرير المتعلق بدراسة الجدوى الموسعة، وأن يقدم تقريراً آخر يتضمن معلومات شاملة.
    México recomendó que en el informe sobre el examen se pusieran de relieve estas características como buenas prácticas en materia de derechos humanos. UN وأوصت المكسيك بإبراز هذه الخصائص في التقرير عن استعراض حالة الدولة باعتبارها ممارسات جيدة في مجال حقوق الإنسان.
    Reflejados en el informe sobre el esbozo del presupuesto UN التغييرات الواردة في التقرير عن مخطط الميزانية
    Sus principales recomendaciones, que se incluyen en el informe sobre el taller, pueden resumirse de la siguiente manera: UN ويمكن إيجاز توصيات المشاركين الرئيسية المدرجة في التقرير عن حلقة العمل فيما يلي:
    El Equipo Asesor de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en el informe sobre el perfil de vulnerabilidad de Samoa que presentó al Comité de Políticas de Desarrollo del Consejo Económico y Social, lo menciona claramente y el propio Comité de Políticas de Desarrollo lo reconoce. UN وفريق الأمم المتحدة الاستشاري لشؤون التنمية، في تقريره عن ملامح ضعف ساموا الذي قدمه للجنة التخطيط الإنمائي التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يذكر ذلك بوضوح، وأن لجنة التخطيط الإنمائي نفسها تقر بذلك.
    Las recomendaciones que figuran en el informe sobre el aumento de la atención a la inclusividad, la construcción institucional y el apoyo sostenido de la comunidad internacional fueron aprobadas por el Consejo de Seguridad. UN وحظيت التوصيات الواردة في التقرير بشأن زيادة التركيز على الشمول وبناء المؤسسات واطراد الدعم الدولي بتأييد مجلس الأمن.
    vii) La información detallada de las cuotas por cobrar figura en el informe sobre el estado de las cuotas al 31 de diciembre de 2007 (ST/ADM/SER.B/727). UN ' 7` وترد تفاصيل الاشتراكات المقررة المستحقة القبض في التقرير الصادر عن حالة الاشتراكات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 (ST/ADM/SER.B/727).
    en el informe sobre el décimo período de sesiones de la UNCTAD y en los informes de la Junta de Comercio y Desarrollo figura información adicional sobre las actividades de la UNCTAD. UN ويتضمن تقرير الأونكتاد عن دورته العاشرة وكذلك التقارير المقدمة من مجلس التجارة والتنمية معلومات إضافية عن الإجراءات المتخذة من جانب الأونكتاد.
    El CICR conviene con la mayoría de las conclusiones que figuran en el informe sobre el derecho humanitario que se examinarán en esas reuniones, especialmente las conclusiones que establecen que uno de los principales desafíos es la aplicación del derecho humanitario. UN وتقر اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر معظم الاستنتاجات الواردة في التقرير المعني بالقانون اﻹنساني الذي سيناقش في هذه الاجتماعات، وخاصة الاستنتاج الذي يُحدد تنفيذ القانون اﻹنساني على أنه التحدي الرئيسي.
    En el segundo período ordinario de sesiones de 1998, la Junta tendrá la oportunidad de analizar a fondo esas y otras consideraciones, cuyos resultados se incluirán en el informe sobre el período de sesiones. UN وستكون الدورة العادية الثانية للمجلس في عام ١٩٩٨ فرصة له لمناقشة هذه الاعتبارات وغيرها بتعمق، وستدرج نتيجة ذلك في التقرير الذي يتناول عمل الدورة.
    La Presidenta aseguró que las recomendaciones incluidas en el informe sobre el examen se aplicarían de forma responsable; el objetivo de Panamá era que se llevaran a la práctica en su totalidad. UN وأكَّدت على أنَّ التوصيات الواردة في التقرير الخاص بالاستعراض سوف تنفَّذ بطريقة مسؤولة، حيث إنَّ هدف بنما هو التنفيذ الكامل لتلك التوصيات.
    Por consiguiente, el resumen de las opiniones expresadas en el taller, que figuraba en el informe sobre el mismo, debía leerse conjuntamente con las opiniones contenidas en las comunicaciones posteriores de las Partes. UN وعليه، فإن موجز الآراء التي أُبديت خلال حلقة العمل، بالصيغة التي وردت بها في تقرير حلقة العمل، يجب أن يُقرأ بالاقتران مع الآراء الواردة في الرسائل اللاحقة المقدمة من الأطراف.
    A este respecto, la Comisión señala la observación de la Junta de Auditores de que las recomendaciones contenidas en el informe sobre el examen de la gestión habían quedado superadas por los acontecimientos. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ملاحظة المجلس أن التوصيات الواردة في تقرير الاستعراض الإداري قد تجاوزتها الأحداث.
    Sin embargo, en el informe sobre el Millennium Project se indica que los progresos en el logro de los objetivos en materia de igualdad de género han sido limitados y desiguales. UN ومع ذلك يدل تقرير مشروع الألفية على وجود تقدم محدود وغير منتظم بشأن أهداف المساواة بين الجنسين.
    El OSACT podría remitir al OSE las cuestiones contenidas en el informe pormenorizado y en el informe sobre el inventario y la evaluación. UN ويمكن للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تحيل إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ هذه المسائل الواردة في التقرير المرحلي وفي التقرير المتعلق بعملية الجرد والتقييم.
    36. en el informe sobre el desarrollo de las actividades espaciales en Polonia se presta especial atención a las limitaciones jurídicas y financieras del programa de la Unión Europea. UN 36- وفي التقرير عن تطوير النشاط الفضائي في بولندا، يوجّه الانتباه بصفة خاصة إلى العقبات القانونية والمالية أمام برنامج الاتحاد الأوروبي.
    en el informe sobre el estudio se recomendaba elaborar un sistema amplio de alerta temprana de ámbito mundial a partir de los sistemas de alerta temprana y las capacidades disponibles. UN وأوصى تقرير الدراسة الاستقصائية باستحداث نظام شامل عالمي للإنذار المبكر، يضرب بجذوره في النظم والقدرات القائمة للإنذار المبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus