La austeridad en el manejo de los fondos debe ser un ejemplo que nuestra Organización debe dar para fortalecer su autoridad moral y su eficacia. | UN | وينبغي لهذه المنظمة أن تكون مثالا للتقشف في إدارة اﻷموال لتعزيز سلطتها اﻷدبية وفعاليتها. |
Apoyaremos la transparencia y la honradez en el manejo e información de los asuntos públicos. | UN | وسندعم الوضوح والنزاهة في إدارة الشؤون العامة وتوفير المعلومات عنها. |
Nuestra Organización ha adquirido un prestigio innegable, debido al aumento de sus responsabilidades en el manejo de los asuntos mundiales. No obstante, para ser más eficaz necesita una reestructuración y revitalización. | UN | صحيــح أن منظمتنا اكتسبت هيبة لا ينكرها أحد بسبب تزايد أعبائهـــا في إدارة شؤون العالم، ولكنها، لكي تصبح أكثر فعالية، تحتاج إلى عملية ﻹعادة التشكيل والتنشيط. |
En Asia, los agricultores son sumamente hábiles en el manejo de elefantes, bueyes y búfalos de agua. | UN | وفي آسيا، يتمتع المزارعون بمهارات مذهلة في التعامل مع الفيلة، والثيران، وجواميس الماء. |
Es posible que en el futuro las medidas de fomento de la confianza y la seguridad y el control de armamentos adquieran una significación mayor en el manejo y la solución de tales conflictos. | UN | ولا يستبعد أن يتعاظم في المستقبل دور تدابير بناء الثقة واﻷمن وتحديد اﻷسلحة في إدارة تلك المنازعات وتسويتها. |
Los principios de solidaridad internacional y de equidad distributiva deben primar en el manejo de las finanzas de la Organización. | UN | إذ ينبغي أن تسود مبادئ التضامن الدولي والقسمة العادلة لﻷنصبة في إدارة الشؤون المالية للمنظمة. |
En este sentido, quisiera aplaudir la presencia eficaz y positiva de las Naciones Unidas en diversos escenarios de operaciones africanos, así como su fructífera cooperación con la Unión Africana en el manejo de los conflictos que desgarran al continente. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أرحب بتواجد الأمم المتحدة بصورة فعالة وإيجابية في عدد من مسارح العمليات في أفريقيا، وأن أشيد بتعاونها المثمر مع الاتحاد الأفريقي في إدارة الصراعات التي تعصف بالقارة الأفريقية. |
Los miembros del Comité se escogerán con base a su experiencia científica y a su experiencia en el manejo de programas y proyectos internacionales. | UN | وينتقى أعضاء اللجنة على أساس خبرتهم العلمية وما لديهم من خبرة في إدارة البرامج والمشاريع الدولية. |
Mejoras en el manejo y generación de la información en el sector salud. | UN | :: تحسنات في إدارة وتوليد المعلومات في قطاع الصحة. |
:: Cuarto Concurso nacional experiencias exitosas en el manejo y conservación del patrimonio natural y cultural indígena. | UN | :: المسابقة الوطنية الرابعة للتجارب الناجحة في إدارة وصون التراث الطبيعي والثقافي للسكان الأصليين. |
Investigación de la transferencia entre países de experiencias en el manejo de desechos. | UN | بحوث في مجال نقل الخبرات في إدارة النفايات بين البلدان. |
Los datos siguientes demuestran de qué manera las desigualdades de género en el manejo de las responsabilidades hogareñas afectan a las mujeres. | UN | وتُظهر البيانات التالية كيف يؤثر عدم التكافؤ الجنساني في إدارة المسؤوليات المنزلية والأسرية على المرأة. |
El riesgo radica en el manejo de los múltiples acuerdos y modalidades de presentación de informes necesarios para gestionar estos fondos. | UN | وتكمن المخاطر في إدارة تعددية الاتفاقات وترتيبات الإبلاغ اللازمة لإدارة هذه الأموال والصناديق. |
Asesoramiento técnico en el manejo del cultivo de café arábigo y robusta. | UN | :: المشورة التقنية في إدارة زراعة البن العربي القوي؛ |
Creo que eres una persona que es muy buena en el manejo de cómo le perciben. | Open Subtitles | اعتقد أنك شخصاً جيداً جداً في إدارة ملاحظاتك |
Por nuestra parte, estamos comprometidos a profundizar nuestras reformas políticas y económicas, a mejorar nuestro sistema fiscal, la transparencia y la responsabilidad en el manejo de los asuntos públicos. | UN | ونحن ملتزمــون، من جانبنا، بتعزيـــز الاصلاحات الاقتصاديــة والسياسيــة وبتحسين نظـــام تحصيل الضرائب، والشفافية والمساءلة في إدارة الشؤون العامة. |
Los esfuerzos desplegados por el gobierno anfitrión fueron complementados por ONG extranjeras, más especializadas en el manejo de esas situaciones. | UN | وقد ساعدت في جهود الحكومة المضيفة المنظمات غير الحكومية الأجنبية وهي أكثر تخصصا في التعامل مع هذه الحالات. |
La actuación general de las fuerzas de seguridad afganas en el manejo de la reacción ciudadana fue encomiable; | UN | وكان مجمل أداء قوات الأمن الأفغانية في التعامل مع رد الفعل العام جديرا بالثناء؛ |
Este tipo de recuperación de indicios es difícil y debe hacerse únicamente bajo la supervisión de químicos titulados y personal capacitado en el manejo de materiales peligrosos. | UN | وهذا النوع من استرداد الدليل صعب، وينبغي أن يتم تحت إشراف كيميائيين مؤهلين وموظفين مدربين على التعامل مع المواد الخطرة. |
Apéndice 3: Exposición a sustancias potencialmente nocivas en el manejo de los teléfonos al final de su vida útil | UN | التذييل 3: التعرض لمواد مثيرة للقلق عند إدارة الهواتف النقالة الهالكة 47 |
Esta transformación afecta todos los campos de la vida social internacional y, afortunadamente, los Estados la están teniendo en cuenta en el manejo de sus relaciones, las cuales en gran medida determinan el curso del mundo. | UN | ومن محاسن الصدف أن الدول تراعي ذلك في إدارتها لعلاقاتها الدولية مما يحدد بقدر كبير الاتجاه الذي يسير فيه عالمنا. |
Los investigadores ambientales deben poseer habilidades básicas de policía tales como la de saber entrevistar e interrogar, realizar tareas de vigilancia y tener experiencia en el manejo apropiado de las pruebas. | UN | ويجب أن يتوافر لدى المحققين البيئيين مهارات شُرطية أساسية كإجراء المقابلات والاستجواب، والمراقبة والخبرة في المناولة السليمة للقرائن. |
Presta apoyo de secretaría al Comité de Derechos Humanos, incluido el suministro de servicios para los períodos de sesiones, y ayuda en el manejo de los documentos al Comité. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بما في ذلك خدمة الدورات ويساعد في مناولة وثائق اللجنة. |
No obstante, si se dispone de un equipo de laboratorio, éste debe contar al menos con un químico forense titulado, y los miembros del equipo deben estar capacitados en el manejo de pruebas criminales y materiales peligrosos. | UN | ومع ذلك فإذا توافر فريق مختبر، فينبغي أن يشتمل على ما لا يقل عن كيميائي شرعي مؤهل وينبغي أن يكون أفراد الفريق مدربين على مناولة الأدلة الجنائية والمواد الخطرة. |
Las personas que intervengan en el manejo de unidades de transporte de mercancías sometidas a fumigación recibirán una formación en función de sus responsabilidades. | UN | يجب أن يتلقى الأشخاص الذين يعملون في مجال مناولة وحدات نقل البضائع المبخرة تدريباً يتمشى مع مسؤولياتهم. |
Establecimiento de un plan de capacitación a funcionarios judiciales, ministerio público, policía y demás actores en el proceso penal a fin de sensibilizar y tecnificar adecuadamente en el manejo de violencia intrafamiliar y delitos sexuales cometidos contra mujeres, niñas y | UN | وضع خطة لتدريب الموظفين القضائيين والمدعين العامين والشرطة وغيرهم من الجهات الفاعلة في الإجراءات الجنائية بهدف إكسابهم الوعي والقدرات الفنية الكافية للتصدي لحالات العنف المنزلي والجرائم الجنسية ضد النساء والفتيات والمراهقات والفئات ذات الميول الجنسية المغايرة لإتاحة الوصول الفعلي إلى العدالة |