vii) Medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas de acción nacionales, en | UN | `7` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما فـي |
en el marco de los programas de las organizaciones internacionales y los asociados que los aplican pueden enviarse otros artículos en concepto de ayuda humanitaria, entre ellos: | UN | فيما يلي البنود اﻷخرى التي يجوز إرسالها بصفتها معونة إنسانية في إطار برامج المنظمات الدولية وشركائها التنفيذيين: |
46. Además, el Grupo Andino desarrolla diversas actividades en el marco de los programas de cooperación establecidos con asociados exteriores interesados. | UN | ٦٤- وباﻹضافة إلى ذلك، تضطلع المجموعة اﻷندية بأنشطة مختلفة في إطار برامج التعاون الموضوعة مع الشركاء الخارجيين المهتمين. |
Esos servicios se pueden prestar, entre otras cosas, para promover, en el marco de los programas nacionales, la participación de las personas discapacitadas en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ويمكن توفير تلك الخدمات ضمن جملة أمور لتشجيع مشاركة المعوقين في عملية صنع القرار، في إطار البرامج الوطنية. |
Las actividades se realizan en el marco de los programas ordinarios y sobre el terreno de la Organización. | UN | ويجري القيام بهذه اﻷنشطة في إطار البرامج العادية والميدانية للمنظمة. |
El Alto Comisionado se manifestó dispuesto a prestar asistencia en esa esfera en el marco de los programas de servicios de asesoramiento y de cooperación técnica. | UN | وأعرب المفوض السامي عن استعداده لتقديم مساعدة في هذا الميدان في إطار برامج الخدمات الاستشارية والتعاون الفني. |
Muchos de los estudios preparados en el marco de los programas de asistencia técnica regionales y nacionales han sido publicados. | UN | وقد نُشر العديد من الدراسات التي أجريت في إطار برامج المساعدة التقنية على الصعيدين الاقليمي والوطني. |
Al parecer ocurren en el marco de los programas de desarrollo y las operaciones de contrainsurgencia en las regiones de las minorías étnicas. | UN | ويبدو أنها تحدث في إطار برامج التنمية وعمليات مقاومة التمرد في المناطق التي تقطنها اﻷقليات اﻹثنية. |
A veces ocurre que las empresas se establecen en el extranjero con la finalidad, por ejemplo, de mejorar los servicios sanitarios en el marco de los programas de financiación multilateral. | UN | تمكث الشركات في الخارج أحيانا بغرض الارتقاء بالمرافق الصحية في إطار برامج تمويل متعددة اﻷطراف، على سبيل المثال. |
El ACNUR trata de alentar los esfuerzos institucionales para ayudar mejor a los ancianos refugiados en el marco de los programas ordinarios de asistencia. | UN | وتعتزم المفوضية تركيز جهودها التنظيمية لمساعدة كبار السن اللاجئين بشكل أفضل في إطار برامج المساعدة العادية. |
En el plano regional, se había incluido entre las actividades la aplicación de los planes regionales de acción en el marco de los programas de mares regionales. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، اشتملت اﻷنشطة على تنفيذ خطط العمل اﻹقليمية في إطار برامج البحار اﻹقليمية. |
De esta forma, está integrando sus actividades en esta esfera en el marco de los programas regionales. | UN | وهي بذلك تدمج اﻷنشطة التي تقوم بها في مجال مكافحة المخدرات في إطار البرامج اﻹقليمية. |
Si bien cada programa comprende diversos proyectos de asistencia técnica que serán ejecutados por los respectivos subprogramas, la Oficina del Coordinador Especial coordina la ejecución de diversas actividades de los proyectos en el marco de los programas multinacionales; | UN | وبينما يتألف كل برنامج قطري من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي تنفذها البرامج الفرعية المختصة، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج المتكاملة بين اﻷقطار؛ |
Si bien cada programa comprende diversos proyectos de asistencia técnica que serán ejecutados por los respectivos subprogramas, la Oficina del Coordinador Especial coordina la ejecución de diversas actividades de los proyectos en el marco de los programas multinacionales; | UN | وبينما يتألف كل برنامج قطري من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي تنفذها البرامج الفرعية المختصة، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج المتكاملة بين اﻷقطار؛ |
Si bien cada programa comprende diversos proyectos de asistencia técnica que serán ejecutados por los respectivos subprogramas, la Oficina del Coordinador Especial coordina la ejecución de diversas actividades de los proyectos en el marco de los programas multinacionales; | UN | وبينما يتألف كل برنامج قطري من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي تنفذها البرامج الفرعية المختصة، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج المتكاملة بين اﻷقطار؛ |
iv) Fondo de Repatriación Voluntaria: presta asistencia financiera, en el marco de los programas Generales o Especiales, a las operaciones de repatriación voluntaria de refugiados. | UN | `4` صندوق العودة الطوعية إلى الوطن: يقدم المساعدة المالية، في إطار البرامج العامة أو الخاصة، لعمليات عودة اللاجئين طوعاً إلى الوطن. |
Este obstáculo también se traduce en una falta de capacidad local para participar en la transferencia de tecnología en el marco de los programas de desarrollo. | UN | ويؤدي هذا العائق أيضا إلى نقص القدرة المحلية على المشاركة في نقل التكنولوجيا في إطار البرامج الإنمائية. |
2. Destaca la necesidad de que el PNUD realice sus actividades en el marco de los programas para los países afectados por conflictos; | UN | 2 - يؤكد على ضرورة أن يعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنشطته ضمن إطار برامج البلدان المتضررة من الصراعات؛ |
Ello figuraba en el marco de competencia del protocolo de cooperación concertado entre las dos organizaciones en la reunión del cuarto Comité conjunto y en el marco de los programas de acción que ejecutan ambas organizaciones en la región árabe. | UN | وجاء ذلك في إطار بروتوكول التعاون الذي أبرم بين المنظمتين في اجتماع اللجنة المشتركة الرابعة وفي إطار برامج عمل كلتا المنظمتين في المنطقة العربية. |
Las actividades en el marco de los programas Generales se financian mediante las contribuciones al Fondo General. | UN | وتموﱠل اﻷنشطة المندرجة في البرامج العامة بواسطة تبرعات مقدمة إلى الصندوق العام. |
A ello se suman las contribuciones voluntarias puestas a disposición de la UNCTAD en el marco de los programas multilaterales de ayuda. | UN | وكان ذلك بالإضافة إلى التبرعات المقدمة للأونكتاد في سياق برامج المساعدات المتعددة الأطراف. |
El temario relativo a los niños afectados por los conflictos armados también debería apoyarse en el marco de los programas de desarrollo, especialmente de los orientados a la prevención de las crisis y la recuperación. | UN | كما يجب دعم الخطط المتعلقة بالأطفال في حالات الصراع المسلح من خلال برامج التنمية، ولاسيما تلك التي تهدف إلى منع حدوث الأزمات وتحقيق الانتعاش في حال حدوثها. |
El programa temático también se relaciona con las actividades de lucha contra la corrupción realizadas en el marco de los programas regionales respectivos. | UN | ويشير البرنامج المواضيعي أيضا إلى أنشطة مكافحة الفساد التي تُنفّذ ضمن إطار البرامج الإقليمية ذات الصلة. |
en el marco de los programas de inversiones públicas (PIP), el sector de salud y asuntos sociales representa un sector prioritario entre los sectores sociales. | UN | وفي إطار البرامج الاستثمارية العامة، يمثل قطاع الصحة والشؤون الاجتماعية قطاعاً له الأولوية بين القطاعات الاجتماعية. |
Dichos acuerdos respaldan la adopción de medidas más eficaces en el marco de los programas nacionales en apoyo de esas esferas prioritarias. | UN | وتساند هذه الاتفاقات المزيد من العمل الفعلي ضمن البرامج القطرية دعما لهذه المجالات ذات اﻷولوية. |
12. Las medidas a largo plazo financiadas por el FMAM se elaborarán en el marco de los programas operacionales. | UN | ٢١ - وسيتم إعداد التدابير الطويلة اﻷجل المموﱠلة من مرفق البيئة العالمية في سياق البرامج التشغيلية. |
Son realizadas por el Centro contra el Apartheid en el marco de los programas de trabajo del Comité Especial contra el Apartheid y sus órganos subsidiarios, que la Asamblea General examina y aprueba todos los años. | UN | ويضطلع مركز مناهضة الفصل العنصري بتنفيذ هذه اﻷنشطة في اطار برامج عمل اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري وهيئاتها الفرعية، التي تستعرضها الجمعية العامة وتعتمدها سنويا. |
Marruecos celebró el establecimiento en todas las escuelas de programas de formación general en derechos humanos en el marco de los programas federales de educación cívica y ética. | UN | ونوه المغرب بالبرامج الشاملة لتعليم حقوق الإنسان والمنفذة في جميع المدارس من خلال البرامج الاتحادية للتربية المدنية والأخلاق. |
La adquisición de medios anticonceptivos viene financiándose en el marco de los programas territoriales de garantías estatales de prestar servicios médicos gratuitos a la población en el año de que se trate. | UN | ويتم تمويل شراء وسائل منع الحمل كجزء من البرامج الإقليمية للضمانات الحكومية لتزويد المواطنين بالرعاية الطبية المجانية في السنة ذات الصلة. |
60. En numerosas universidades e instituciones de enseñanza, en el marco de los programas generales de estudios, se imparte enseñanza en materia de derechos humanos. | UN | ٦٠ - وتدرس حقوق اﻹنسان في كثير من الجامعات والمدارس كجزء من برامج التعليم الرسمية. |