Todos ellos participan en la toma de decisiones y establecen las tareas y acciones que se desarrollarán en el mediano y largo plazo. | UN | وكلها يشارك في اتخاذ القرارات وتحديد المهام والأعمال التي يضطلع بها في الأجلين المتوسط والطويل. |
Será preciso contar con un apoyo internacional permanente a esos esfuerzos en el mediano y largo plazo. | UN | وستكون هناك حاجة إلى دعم دولي متواصل في الأجلين المتوسط والطويل لمساعدة هذه الجهود. |
Unicamente la acción inmediata permitirá alcanzar soluciones en el mediano y largo plazo. | UN | فبالعمل الفوري وحـده يمكننا أن نتوصل الى حلول على المديين المتوسط والطويل. |
· Aumentar las contribuciones de los países donantes regulares que tienen posibilidades de incrementarlas considerablemente en el mediano plazo. | UN | :: زيادة مساهمات البلدان المانحة بانتظام والتي يمكنها مع ذلك زيادة هذه المساهمات بصورة كبيرة في الأمد المتوسط. |
La Directora Regional manifestó que la situación en el Congo seguía siendo precaria y que no había garantías de seguridad en el mediano plazo. | UN | ولاحظت المديرة اﻹقليمية أن الحالة في الكونغو ظلت غير مستقرة، ولا توجد ضمانات أمنية على المدى المتوسط. |
Nos comprometemos a emprender programas de desarrollo que aumenten el impacto real de las acciones de combate a la pobreza, de forma tal que, en el mediano y largo plazo, se facilite la superación de sus factores estructurales y se asegure una inversión social de acuerdo con lo previsto en la Alianza para el Desarrollo Sostenible. | UN | نلتزم بتنفيذ برامج إنمائية تضاعف اﻷثر الحقيقي ﻷنشطة مكافحة الفقر، بشكل يساعد، في المديين المتوسط والطويل، على القضاء على عوامله الهيكلية ويؤمن حظوظ الاستثمار الاجتماعي وفقا لشروط مبادرة التحالف من أجل التنمية المستدامة. |
Esto permitirá que los resultados sean perdurables en el mediano y largo plazo. | UN | وسوف يمكن ذلك من استدامة النتائج في الأجلين المتوسط والطويل. |
ii. Sistemas fidedignos de información y asistencia a los coordinadores después de incidentes, en particular en el mediano y largo plazo; | UN | ' 2` نظم معلومات موثوقة وتقديم المساعدة لنقاط الاتصال في مرحلة ما بعد الحادث، ولا سيما في الأجلين المتوسط والطويل؛ |
en el mediano y el largo plazo tenemos intención de fortalecer aún más las asociaciones entre la economía japonesa y otras economías mundiales. | UN | نعتزم، في الأجلين المتوسط والطويل، تعزيز الشراكات بين اليابان والاقتصادات العالمية الأخرى. |
La administración de la Caja se orienta hacia el mantenimiento de un delicado equilibrio entre las expectativas de riesgo y beneficio en el mediano a largo plazo, en lugar de correr los riesgos que entraña la búsqueda de rendimientos muy elevados a corto plazo. | UN | وتتوجه إدارة الصندوق نحو الحفاظ على توازن دقيق بين توقعات المخاطرة والربح في الأجلين المتوسط والطويل، بدلا من المخاطرة المتأصلة في السعي لتحقيق عائدات مرتفعة جدا في الأجل القصير. |
La experiencia de la aplicación del Consenso de São Paulo confirma que en el mediano y largo plazo será necesario fomentar la autonomía desde el punto de vista de la capacidad humana, institucional y de reglamentación. | UN | ويُستدل من تجربة تنفيذ توافق آراء ساو باولو أن هناك حاجة في الأجلين المتوسط والطويل لرعاية قدرات الاكتفاء الذاتي للأطر البشرية والتنظيمية والمؤسسية. |
Al mismo tiempo, si se quiere abordar con eficacia el cambio climático, será menester reducir significativamente la intensidad de emisión de carbono en la producción y el consumo de energía, al menos en el mediano y el más largo plazo. | UN | وفي الوقت ذاته، ستدعو الحاجة إلى الحد، بشكل ملموس، من كثافة الكربون الناجم عن إنتاج الطاقة واستهلاكها، على الأقل في الأجلين المتوسط والطويل، وذلك من أجل معالجة تغيّر المناخ بشكل فعال. |
Se evitará así un deterioro contraproducente de la capacidad humana, que puede afectar la recuperación económica en el mediano plazo. | UN | وﻷن ذلك يحول دون تدهور القدرات البشرية الذي قد يهدد الانتعاش الاقتصادي على المديين المتوسط والبعيد. |
Sin embargo, se han adoptado importantes medidas y hay iniciativas en marcha, las que, en el mediano y en el largo plazo, contribuirán a su logro. | UN | ولكن اتُخذت إجراءات هامة، كما يتواصل الاضطلاع بمبادرات، مما سيسهم على المديين المتوسط والبعيد، في بلوغ هذه الأهداف. |
En la educación superior, las mujeres no están bien representadas en los altos puestos; por consiguiente, la oradora agradecería recibir información sobre los planes del Gobierno para subsanar esa situación en el mediano y el largo plazos. | UN | وفي التعليم العالي، ما زالت النساء غير ممثلات تمثيلا جيدا في المناصب العليا؛ وعليه فإنها تود الحصول على معلومات تتعلق بخطط الحكومة الرامية إلى معالجة هذه الحالة على المديين المتوسط والطويل. |
La primera etapa de ese examen, que está en curso, consiste en llevar a cabo una evaluación de la estrategia, los objetivos y las prioridades de la Misión en el mediano plazo, lo que seguirá una evaluación de la estructura que debe tener para cumplir su mandato. | UN | وتتكون المرحلة الأولى من الاستعراض الجاري من تقييم لاستراتيجية البعثة وأهدافها وأولوياتها في الأمد المتوسط. |
Pregunta si se realizaron estudios para determinar si las competencias tradicionalmente femeninas que se enseñan son eficaces para mantener a las mujeres en el mediano o largo plazo en un mercado tan competitivo. | UN | وسألت عما إذا كانت قد أجريت أية دراسة لمعرفة ما إذا كان للمهارات " الأنثوية " التقليدية التي جرى تدريسها فعالية في مساندة المرأة في السوق الشديدة التنافس في الأمد المتوسط أو الطويل. |
Los cambios estructurales fundamentales registrados en los últimos años es probable que mantengan la nueva economía en los Estados Unidos en el mediano plazo. | UN | تشكل التغيرات الهيكلية الأساسية التي حدثت في السنوات الأخيرة، فيما يبدو، دعامة للاقتصاد الجديد في الولايات المتحدة على المدى المتوسط. |
Las medidas que hemos aprobado, tales como aranceles externos comunes y mercados abiertos, han presentado dificultades para algunos de nosotros en el corto plazo, mas hemos tomado el remedio por amargo que haya sido con la esperanza de que en el mediano y el largo plazo habremos creado una economía subregional más fuerte que pueda sostenernos a todos. | UN | وإن اﻹجراءات التي اتخذناها مثل التعريفة الخارجية الموحدة واﻷسواق المفتوحة، كانت صعبة بالنسبة لبعضنا في المدى القصير، ولكننا تجرعنا الدواء، وإن كان مرا، توقعا منا أننا في المديين المتوسط والطويل اﻷجل سنكون قد خلقنا اقتصادا دون إقليمي أقوى، اقتصادا يكون قادرا على أن يفي بحاجتنا جميعا. |
BEIJING - La desaceleración de la economía china ha sido objeto de numerosos titulares periodísticos en las últimas semanas. Ya se trate de un ajuste permanente o temporal, las autoridades chinas tienen mucho trabajo que hacer para sentar las bases de un buen desempeño económico en el mediano y largo plazo. | News-Commentary | بكين ــ في الأسابيع الأخيرة، احتلت قضية تباطؤ اقتصاد الصين العناوين الرئيسية. وسواء كان هذا التباطؤ ناجماً عن تعديل دائم أو مؤقت، فإن السلطات الصينية لديها الكثير من العمل الذي يتعين عليها أن تقوم به لإرساء أساس الأداء الاقتصادي القوي في الأمدين المتوسط والطويل. |
Resultaría negligente de mi parte no preguntarles si ven ustedes un posible papel para la Conferencia de Desarme en las fases que han de venir y para la aplicación en el mediano plazo de nuestra labor en pro de la eliminación de las armas nucleares. | UN | ولعلي أكون مهملاً لو لم أسألكما عن أي دور محتمل تعتقدان أن مؤتمر نزع السلاح سيضطلع به في المراحل المقبلة وفيما يخص تطبيق أعمالنا على الأمد المتوسط من أجل القضاء على الأسلحة النووية. |
El desarrollo económico se centra esencialmente en el mediano y largo plazo. | UN | 30 - إن محور التنمية الاقتصادية يتركز في جوهره على الأجلين المتوسط والطويل. |
Somos, sin embargo, realistas y conscientes que su eliminación no será aceptada en el mediano plazo. | UN | ومع ذلك، فإننا واقعيون بشكل كاف لنعرف أن القضاء على حق النقض لن يقبل في المدى المتوسط. |
en el mediano y largo plazos, será importante incluir al Afganistán como país observador en las actividades de la Organización de Cooperación de Shanghai. | UN | وعلى المديين المتوسط والطويل، سيكون من الضروري إشراك أفغانستان كبلد مراقب في الأنشطة التي تقوم بها منظمة شنغهاي للتعاون. |
Según nuestro plan estratégico nacional de energía, la energía nuclear seguirá siendo una fuente sustancial de nuestra producción energética en el mediano plazo. | UN | ووفقا لخطتنا الاستراتيجية الوطنية للطاقة، ستظل الطاقة النووية مصدرا هاما لإنتاجنا من الطاقة في الأجل المتوسط. |
Sólo así superaremos, en el mediano y largo plazos, las crisis y las amenazas de hoy. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد للتغلب على أزمات وتهديدات الفترة الحالية على الأمدين المتوسط والطويل. |
en el mediano a largo plazo, el sistema de las Naciones Unidas destinaría toda su capacidad técnica y analítica a subsanar las deficiencias de la investigación y de los conocimientos para apoyar a los gobiernos con la mejor información a la hora de adoptar decisiones en el ámbito de la agricultura a fin de aumentar la producción y la productividad. | UN | وفي الأجل المتوسط إلى الطويل، ستحشد منظومة الأمم المتحدة قدراتها الفنية والتحليلية لسد الثغرات المتعلقة بالبحوث والمعرفة من أجل دعم الحكومات بأفضل المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات الزراعية لدفع عجلة الإنتاج والإنتاجية. |
Estos hechos indican que el reciente crecimiento de África es frágil y es poco probable que pueda mantenerse en el mediano y largo plazo si continúan las tendencias actuales. | UN | وتبين هذه الحقائق أن النمو الذي تحقق مؤخراً في أفريقيا هو نمو هش ومن غير المحتمل استمراره في الفترة الممتدة من الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل إذا ظلت الاتجاهات الحالية على ما هي عليه. |