Sin embargo el alcance de las disposiciones pertinentes del Acuerdo mencionado seguía siendo poco claro y su aplicación práctica parecía, en el mejor de los casos, incierta. | UN | غير أن مدى الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المذكور ما زال غير واضح وأن تطبيقها العملي ما زال، في أفضل الأحوال، غير مؤكد. |
El secreto del desarrollo económico reside en el mejor recurso de la naturaleza: seres humanos sanos, productivos y calificados. | TED | يكمنُ سر التنمية الاقتصادية في أفضل المصادر الطبيعية وهي، الكائنات البشرية التي تتمتع بالمهارة وبالصحة والإنتاجية. |
Pero al fin voy a comer en el mejor restaurante de Boulder. | Open Subtitles | ولكنني أخيراً نلتُ فرصة تناول الطعام في أفضل مطاعم بولدر |
Ahora bien, determinar los efectos globales del programa ha sido difícil porque, en el mejor de los casos, los instrumentos de medición son imperfectos. | UN | غير أن قياس التأثير الإجمالي لهذا البرنامج كان صعباً لأن أدوات قياس مثل هذا التأثير غير كاملة في أحسن الأحوال. |
Intentamos contactar con ellos por radio, pero la señal es intermitente y en el mejor d los casos estática. | Open Subtitles | حاولنَا الإتِّصال بهم عن طريق المذياع لكن الإشارةَ متقطّعةُ في أحسن الأحوال فقط الكثير من الخشخشة |
en el mejor de los casos se los relega a empleos de menor categoría. | UN | وفي أفضل الحالات، يتاح لهم مزاولة أعمال تقع في أسفل السلم المهني. |
Alquiló un camión. Eso es evidencia circunstancial en el mejor de los casos. | Open Subtitles | ,لقد إستأجر شاحنة ذلك دليل ظرفي غير دقيق في أفضل الأحوال |
Traje de gala cena privada, en el mejor sitio de la ciudad. | Open Subtitles | بدلة أنيقة عشاء خاص , في أفضل مطعم في المنطقة |
Y hasta aquí, en el mejor lugar de todos, tenemos el Adventure Consultants Campo Base. | Open Subtitles | و لحقنا هنا. في أفضل مكان على الإطلاق. لدينا مغامرة للاستشاريين قاعدة المخيم. |
Yo fui un Saucier allí durante cinco años en el mejor restaurante. | Open Subtitles | كنت أعد الصلصة هناك لـ 5 أعوام في أفضل مطعم. |
Sin embargo, en el mejor de los casos, constituyen formas indirectas de prestar asistencia a las economías en transición. | UN | غير أن هذه، في أفضل حالاتها، طرق غير مباشرة لتقديم المساعدة الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Previsiblemente, también se caracterizan por disponer de un único productor o, en el mejor de los casos, de pocos proveedores. | UN | كما تتسم، وهذا ليس من غير المحتمل، بوجود منتج وحيد أو، في أفضل اﻷحوال، بضع موردين. |
El informe introduce amplias divagaciones conceptuales que, en el mejor de los casos, son innecesarias. | UN | ٣٢ - ويتضمن التقرير استطرادات مفاهيمية مطولة هي، في أفضل الحالات، عديمة الفائدة. |
El diálogo Norte-Sur se quedó, una vez más, reducido a ser un monólogo implacable o, en el mejor de los casos, un ejercicio retórico al que la justicia y la equidad rara vez son invitadas. | UN | والحوار بين الشمال والجنوب أصبح مرة أخرى مجرد مونولوج أو، في أحسن اﻷحوال، عملية كلامية بحتة لا تتسم بالعدالة واﻹنصاف. |
La estructura orgánica de la Dependencia de Gestión de la Información es, en el mejor de los casos, imprecisa. | UN | صوابيتها لا يزال الهيكل التنظيمي لوحدة إدارة المعلومات، في أحسن اﻷحوال، غامضا. |
Si su trabajo y su conducta son satisfactorios, los detenidos reciben un peculio que se eleva, en el mejor de los casos, a unos 30 francos por día. | UN | وإذا كان عمل المسجونين وسلوكهم باعثين على الرضا، فيتقاضى المحتجزون أجرا يبلغ، في أحسن اﻷحوال، زهاء ٠٣ فرنكا في اليوم. |
Sin embargo, subsiste el hecho de que actualmente los proyectos del CCI no estén correctamente formulados y, en el mejor de los casos, existen señales mixtas en cuanto a su eficacia. | UN | على أنه لا يمكن إنكار أن مشاريع مركز التجارة الدولية، في الوقت الحاضر، ليست مصممة تصميما جيدا وأن المؤشرات الدالة على فعاليتها متفاوتة في أحسن الفروض. |
Debo admitir que, hasta ahora, la respuesta a esta iniciativa, en el mejor de los casos, ha sido tibia. | UN | ولا بــد أن أقــر بأن الاستجابة لهذه المبادرة لا تزال حتى اﻵن استجابة فاترة في أحسن الفروض. |
en el mejor de los casos se los relega a empleos de menor categoría. | UN | وفي أفضل الحالات، يتاح لهم مزاولة أعمال تقع في أسفل السلم المهني. |
Como es bien sabido, el informe se presentó en circunstancias difíciles, y en el mejor de los casos constituye un relato indirecto de lo que trascendió. | UN | هناك اعتراف واسع النطاق بصدور هذا التقرير في ظل ظروف صعبة، وبأنه على أفضل الأحوال وصف من مصادر غير مباشرة لما حدث. |
en el mejor de los casos, las autoridades judiciales se limitaban a levantar atestado de las defunciones y a archivar los expedientes. | UN | وفي أحسن الحالات، اكتفت السلطات القضائية بوضع محاضر بالوفيات وحفظ الملفات. |
Las previsiones para 1993, aún inciertas, no hace suponer, ni en el mejor de los casos, una situación más favorable. | UN | أما احتمالات عام ١٩٩٣ فإنها رغم عدم يقينها حتى اﻵن لا تحمل على أحسن الفروض تحسنا يذكر. |
en el mejor de los casos, los secuestros se resuelven con el pago de un rescate, y, en el peor, con ejecuciones sumarias. | UN | ففي أحسن الأحوال تنتهي العمليات بدفع فدية، وبالإعدام التعسفي تنتهي في أسوئها. |
En consecuencia, en el mejor de los casos, el proceso de avance hacia el logro de los objetivos de la Cumbre apenas puede haber empezado. | UN | ولذلك ما زالت عملية التقدم نحو تحقيق أهداف القمة، في ظل أفضل الظروف، في مرحلة البداية. |
Los resultados, en muchas ocasiones, han sido mixtos en el mejor de los casos. | UN | كما أن النتائج في كثير من الحالات كانت مختلطة، على أحسن تقدير. |
en el mejor de los casos resulta difícil seguirles la pista, vigilarlos o controlarlos. | UN | وأقل ما يقال هو أن من الصعب تتبعهم أو رصدهم أو السيطرة عليهم. |
Una semana de lujo en el mejor destino de esquí del país. | Open Subtitles | أسبوع من الرفاهية في أحد افضل المنتجعات الأمريكية |
en el mejor de los casos, esas medidas no favorecerán nunca el desarme nuclear. | UN | ففي أفضل الأحوال، لن تفضي هذه التطورات أبداً إلى نزع السلاح النووي. |
en el mejor de los casos, las cuentas nacionales incluirán un cuadro de oferta y utilización. | UN | وتشمل حساباتها الوطنية، في سيناريو أفضل الحالات، جدولاً للتوريد والاستخدام. |
Creo que estamos en el mejor momento, cuando nos enfrentamos a grandes problemas. | TED | اؤمن اننا في افضل حالتنا عندما نواجه المشاكل الكبيرة |