| 21. Organizaciones no gubernamentales y fundaciones: ¿una posible cuarta hélice en el modelo? | UN | المنظمات غير الحكومية والمؤسسات: الطرف الرابع المحتمل في النموذج الثلاثي الأطراف؟ |
| Sin embargo, aunque siguen siendo importantes, esas políticas ya no son suficientes en el modelo empresarial de las CMS. | UN | غير أن السياسات التجارية، وإن كانت مهمة، لم تعد تكفي في النموذج التجاري لسلاسل الإمداد العالمية. |
| Creo que uno de los problemas que tenemos en el modelo actual es que lo importante son los beneficios. | Open Subtitles | أعتقد أن واحدة من المشاكل التي نواجهها في النموذج الحالي ومن ذلك ما يهم هو الربح. |
| Este consultor, siguiendo instrucciones del Grupo, calculó la pérdida de petróleo ajustando ambos parámetros en el modelo de simulación del yacimiento. | UN | وقامت الشركة الاستشارية الأولى، بناء على طلب الفريق، بحساب فقد النفط بتعديل هاتين الدالتين في نموذج المحاكاة المكمنية. |
| El párrafo 6, del que no existe un equivalente en el modelo de Convenio de la OCDE, tendría la siguiente redacción: | UN | ونص الفقرة 6 التي لا يوجد مقابل لها في نموذج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، كما يلي: |
| La estructura de este informe se basa en el modelo de actividades de los VNU, aprobado por la Junta Ejecutiva en 2006. | UN | ويقوم هيكل هذا التقرير على نموذج أعمال متطوعي الأمم المتحدة، على النحو الذي أقرَّه المجلس التنفيذي في عام 2006. |
| Damas y caballeros, si puedo concentrar nuevamente su atención en el modelo, verán que este... | Open Subtitles | سيداتي و سادتي لو أنني إستطعت الحصول على إنتباهكم مرة أخرى. على النموذج |
| No obstante, dada una combinación revisada de pronósticos presupuestarios, podría calcularse un porcentaje suficiente de recuperación empleando los principios indicados en el modelo propuesto. | UN | إلا أنه يمكن حساب نسبة كافية لاسترداد التكاليف بالنسبة ﻷية مجموعة تنبؤات تتعلق بالميزانية باستخدام المبادئ المحددة في النموذج المقترح. |
| Cuando las incertidumbres en el modelo resultantes son inaceptables, se incorporan datos adicionales en un proceso iterativo. | UN | وعندما تكون أحوال عدم اليقين في النموذج المتوصل إليه غير مقبولة، يجري إدخال بيانات إضافية في عملية تكرارية. |
| Este informe se prepara de manera tabulada, como en el modelo infra. | UN | ويُعَد هذا التقرير في شكل جدولي على النحو المبين في النموذج أدناه،. |
| El historial de producción es otra cantidad conocida que se tiene en cuenta en el modelo. | UN | ويعتبر سجل الإنتاج مدخلاً آخر معروفاً من المدخلات المدرجة في النموذج. |
| Toda esta información, que es básicamente el historial de producción completo del yacimiento de que se trate, se programa en el modelo por espacio de tiempo. | UN | وتبرمج في النموذج على مراحل جميع هذه المعلومات التي تمثل في الحقيقة سجل الإنتاج الكامل للمكمن المعني. |
| Otro de los parámetros que se cambió fue la información sobre velocidad potencial máxima del flujo en el modelo relativo a cada pozo. | UN | وثمة دالة أخرى تم تعديلها وهي الدالة المتعلقة بالحد الأقصى من معدل التدفق المحتمل المدرج في النموذج لكل بئر. |
| Deficiencias en el modelo estandarizado de financiación y sus repercusiones en el presupuesto | UN | أوجه القصور في نموذج التمويل الموحد والآثار المترتبة عليها في الميزانية |
| Era necesario un cambio a fondo en el modelo de capacitación " desde arriba hacia abajo " que se estaba aplicando a la sazón y era preciso establecer una eficaz vigilancia de los efectos de la capacitación. | UN | وأضاف أن ثمة حاجة إلى تغيير جذري في نموذج التدريب من أعلى إلى أسفل المنفذ حاليا وإنشاء نظام فعال لرصد أثر التدريب. |
| 1. La integración de la mujer en el modelo de desarrollo: una breve historia | UN | إدماج المرأة في نموذج التنمية: تاريخ موجز |
| A ese respecto, los siguientes conceptos presupuestarios han sido introducidos en el modelo armonizado de presupuesto que aplica el PNUFID: | UN | وفي هذا الصدد، استحدثت المفاهيم التالية الخاصة بالميزانية في نموذج الميزانية المنسق الذي يطبقه اليوندسيب: |
| El Iraq se basó en el modelo de un protocolo de predio preparado por la Comisión para la instalación de Ibn Al-Baytar. | UN | وقد اعتمد العراق على نموذج ﻷحد بروتوكولات المواقع الذي أعدته اللجنة بالنسبة لمرفق أبن البيطر. |
| Los Estados francófonos de África diferían, por ejemplo, de aquellos Estados en que las estructuras políticas y administrativas se basaban en el modelo de Westminster. | UN | فالدول الافريقية الناطقة بالفرنسية تختلف، مثلا، عن الدول ذات الهياكل السياسية واﻹدارية التي تقوم على النموذج الانكليزي. |
| El informe anual basado en el modelo tradicional hace hincapié en los activos y pasivos financieros, el valor de las acciones, los ingresos de explotación y los impuestos, y las variaciones de la situación financiera de la empresa a lo largo del período abarcado por el informe. | UN | ويبيﱢن التقرير السنوي المستمد من النموذج التقليدي اﻷصول والخصوم المالية وقيمة حملة اﻷسهم، وإيرادات التشغيل والضرائب، والتغييرات في الوضع المالي للشركة على مدى الفترة المستعرضة. |
| en el modelo propuesto por la OSSI, los nueve grupos de tareas, en los que participan los cuatro lugares de destino, colaboran en la elaboración de políticas y prácticas. | UN | وفي النموذج الذي يقترحه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تضع تسع فرق عمل سياسات وممارسات بصورة تعاونية، وتشمل كل منها جميع مراكز العمل الأربعة. |
| En ese sentido, las negociaciones podrían basarse en el modelo del artículo D que figura en el anexo I del informe del Grupo de Trabajo. | UN | ويمكن أن تستند المفاوضات في هذا الشأن إلى نموذج المادة دال الوارد في المرفق ١ من تقرير الفريق العامل. |
| La Organización Mundial de la Salud (OMS) actualmente está redactando su propio código, inspirándose en gran medida en el modelo del Commonwealth. | UN | وتقوم منظمة الصحة العالمية حاليا بوضع مدونة خاصة بها، مستمدة قدرا كبير من الإلهام من نموذج الكومنولث. |
| 30. en el modelo combinado de capacitación de la UNCTAD, la reducción de los costos depende de la posibilidad de lograr un gran número de participantes en la fase previa a la capacitación directa. | UN | 30- وفي إطار النموذج التدريبي المختلط للأونكتاد، يتمثل عنصر توفير التكاليف في إمكانية إشراك عدد أكبر من المشتركين في المرحلة التمهيدية للتعلُّم المباشر من خلال المشاركة الفعلية في الدورات التدريبية. |
| Todo gobierno que presente un certificado de auditoría debería tener en cuenta los elementos incluidos en el modelo. | UN | وينبغي لأية حكومة تقدم شهادة بمراجعة الحسابات أن تراعي العناصر الواردة بالنموذج المذكور. |
| Los organismos han compartido esas evaluaciones y han convenido en estudiar la armonización y la integración de las demás cuestiones relativas a las capacidades en el modelo de microevaluación en 2015. | UN | وقد تشاطرت الوكالات هذه التقييمات واتفقت على استكشاف مواءمة وإدماج المجالات المتبقية المتصلة بالقدرات ضمن نموذج التقييم الجزئي في عام 2015. |
| Los posibles conflictos de interés en el modelo empresarial de los organismos crediticios quizá también hayan obstaculizado la debida diligencia, en particular respecto de los instrumentos financieros estructurados. | UN | كما أن احتمال تضارب المصالح ضمن النموذج التجاري لوكالات الائتمان ربما أعاق العناية الواجب توخيها بالشكل الصحيح، ولا سيما فيما يتعلق بوسائل التمويل المنظم. |
| También nosotros deseamos fundar nuestras relaciones con Hungría en el modelo esencialmente europeo de las relaciones franco-alemanas y estamos dispuestos a propiciar todas las aperturas diplomáticas que para ello sea menester. | UN | نحن أيضا نود ارساء علاقاتنا مع هنغاريا على غرار النموذج الفرنسي اﻷلماني، اﻷوروبي أساسا، كما أننا على استعداد للانفتاح الدبلوماسي بالقدر المطلوب في هذا الاتجاه. |
| La Unión Europea toma nota con interés del anuncio formulado por Cuba acerca de su intención de entablar negociaciones con el Organismo sobre la posible adopción de algunas de las medidas dispuestas en el modelo de Protocolo. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع الاهتمام إعلان كوبا عن اعتزامها الدخول في مفاوضات مع الوكالة بشأن احتمال اعتماد بعض التدابير المنصوص عليها في البروتوكول النموذجي. |