El ámbito cada vez más amplio de programas y actividades del OIEA testimonia la energía y la dedicación del Sr. Blix y de sus colegas en el Organismo. | UN | ويشهد النطاق المتزايد لبرامج وأنشطة الوكالة على حيوية وتفاني السيد بليكس وزملائه في الوكالة. |
Nos satisface que se haya normalizado nuestra posición en el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y esperamos con interés participar de manera constructiva en la Junta de Gobernadores. | UN | إننا نشعر بالامتنان ﻷنه جرى تطبيع وضعنا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونتطلع إلى العمل بشكل بناء في مجلس المحافظين. |
La clordecona se absorbe rápidamente en el Organismo y se acumula después de una exposición prolongada. | UN | يمتص الكلورديكون بسرعة في الجسم ثم يتراكم عقب فترة تعرض طويلة. |
De conformidad con las pautas de inscripción vigentes, los niños de estas mujeres refugiadas no pueden inscribirse en el Organismo. | UN | فأطفال هؤلاء اللاجئات لا يمكنهم التسجيل لدى الوكالة بالنظر إلى المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بالتسجيل. |
Fue uno de los participantes originales de la Fuerza y Observadores Multilaterales y participó en el Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). | UN | فقد كنّا من بين المشاركين الأصليين في القوة متعددة الجنسيات والمراقبين التابعين لها، كما أننا نسهم في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. |
Oficinas Institucionales de la Mujer en el Organismo Ejecutivo | UN | المكاتب المؤسسية للمرأة في السلطة التنفيذية |
Un funcionario que se desempeñaba en el Organismo Central de Inteligencia en 1975 reveló que, además de armas, los Estados Unidos proporcionaron también materiales tales como uniformes para los soldados. | UN | وقد كشف أحد العاملين في وكالة الاستخبارات المركزية في جاكرتا في عام ١٩٧٥ أن الولايات المتحدة مثلما قدمت اﻷسلحـــة قدمت أيضا مواد مثل ملابس الجنود. |
El último tipo de capacitación se imparte, literalmente, en cuanto se contratan empleados profesionales en el Organismo. | UN | ويتم النوع اﻷخير من التدريب، حرفيا، بمجرد تعيين الموظفين الفنيين في الوكالة. |
Esta cuestión se ha debatido en el Organismo durante los 20 últimos años sin resultados concretos. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة في الوكالة على مدى السنوات العشرين الماضية دون أي نتيجة ملموسة. |
En tal caso, deben considerarse con cuidado las cuestiones sobre las cuales todavía existen opiniones divergentes en el Organismo. | UN | وهذا ما كان ينبغي أن يكون عليه اﻷمر. أما القضايا التي لا تختلف بشأنها اﻵراء في الوكالة فإن الحذر واجب إزاءها. |
A mediados de 1997 existían en el Organismo 71 centros que contaban con 14.200 participantes activos. | UN | فهناك ٧١ مركزا في الوكالة كافة، ضمت ٢٠٠ ١٤ مشتركة ناشطة في أواسط عام ١٩٩٧. |
Un funcionario superior del OOPS que presentó una denuncia de esa índole ya no trabaja en el Organismo. | UN | وقد ارتكب هذا الخطأ أحد المديرين اﻷقدمين وهو لا يعمل اﻵن في الوكالة. |
De hecho tengo 32 años de experiencia diplomática, de los cuales varios en el Organismo Internacional de Energía Atómica como Gobernador, experiencia que creo que me servirá en los años que vienen. | UN | ولدي بالفعل تجربة 32 سنة في الميدان الدبلوماسي، بما في ذلك عدة سنوات في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كمدير، أعتقد أنها ستكون مفيدة لي في السنوات المقبلة. |
La clordecona se absorbe rápidamente en el Organismo y se acumula en éste después de una exposición prolongada. | UN | ويمتص الكلورديكون في الجسم بسهولة، ويتراكم فيه عقب التعرض لفترة طويلة. |
La clordecona se absorbe rápidamente en el Organismo y se acumula después de una exposición prolongada. | UN | يمتص الكلورديكون بسرعة في الجسم ثم يتراكم عقب فترة تعرض طويلة. |
La clordecona se absorbe rápidamente en el Organismo y se acumula en éste después de una exposición prolongada. | UN | ويمتص الكلورديكون في الجسم بسهولة، ويتراكم فيه عقب التعرض لفترة طويلة. |
En 2004, había 2.712 organizaciones registradas en el Organismo. | UN | وفي عام 2004، بلغ عدد المنظمات التي تقدم تقارير عن هذا الموضوع والمسجلة لدى الوكالة ما مجموعه 712 2 منظمة. |
Un objetivo de la campaña era difundir los conocimientos disponibles en el Organismo a fin de impedir las amenazas y las situaciones violentas. | UN | وكان أحد أغراض تلك الحملة نشر المعارف المتوافرة لدى الوكالة بهدف منع حالات التهديد والعنف. |
Fue uno de los participantes originales de la Fuerza y Observadores Multilaterales y participó en el Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). | UN | فقد كنّا من بين المشاركين الأصليين في القوة متعددة الجنسيات والمراقبين التابعين لها، كما أننا نسهم في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. |
Oficinas Institucionales de la Mujer en el Organismo Legislativo | UN | المكاتب المؤسسية للمرأة في السلطة التشريعية |
Expresaron la esperanza de que los territorios no autónomos de la región que tenían la condición de observadores en el Organismo de Pesca del Foro del Pacífico Meridional se beneficiaran del programa y de que se alentase a otros territorios a participar en él. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تستفيد من البرنامج تلك اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنطقة والتي لها مركز المراقب في وكالة محفل جنوب المحيط الهادئ لصيد اﻷسماك، وأن تشجع أقاليم أخرى على المشاركة فيه. |
Una vez el agente ha metabolizado en el Organismo, el cuerpo vuelve a la normalidad. | Open Subtitles | حالّما تسير الاداة في الجهاز العضوي يعود الجسد إلى طبيعته. |
Existe un pavoroso arsenal de resoluciones internacionales aprobadas al respecto en Nueva York, y en nuestra Conferencia, aquí en Ginebra, así como en el Organismo Internacional de la Energía Atómica. | UN | فقد تم اعتماد ترسانة هائلة من القرارات في نيويورك ومن قبل مؤتمرنا في جنيف وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La resolución también contiene cuestiones respecto de las cuales todavía sigue habiendo divergencia de opiniones en el Organismo. | UN | ويتضمن أيضا قضايا لا يزال يوجد بشأنها اختلاف في اﻵراء داخل الوكالة. |
La persona promedio tenía 13 plaguicidas en el Organismo. | UN | ووجد أن في جسم الإنسان المتوسط 13 مادة مبيدة للآفات. |
Se está elaborando una herramienta de evaluación cultural orientada a la aplicación del plan en el Organismo Nacional de Atención a las Personas con Discapacidad Intelectual. | UN | ويجري تطوير أداة للتقييم الثقافي لتنفيذها في إطار الوكالة الوطنية لرعاية الأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية. |
33.2 Ningún miembro de la Junta Directiva o funcionario del Organismo podrá aceptar regalo o crédito alguno personalmente o en nombre de cualquier persona con la que tenga relaciones familiares, comerciales o financieras, si su aceptación redundara, o pareciera redundar, en menoscabo del cumplimiento imparcial de sus funciones en el Organismo. Artículo 34 | UN | ٣٣-٢ لا يجوز ﻷي عضو من أعضاء مجلس اﻹدارة أو أي موظف من موظفي الهيئة قبول أي هدية أو قرض، أو قبولهما باسم أي شخص تربطه به علاقة عائلية أو تجارية أو مالية، إن أدى ذلك القبول أو أوحى بالتأدية إلى الانتقاص من إخلاصه النزيه لواجباته تجاه الهيئة. |
A dichas cargas en el Organismo aún se las revisa de cerca. | UN | ومازالت هذه الأعباء على الجسم موضع استعراض وثيق. |
Al respecto, la comunidad internacional cifra grandes esperanzas en el Organismo. | UN | وفي هذا الصدد، يعلق المجتمع الدولي آمالا عريضة على الوكالة. |
El uso de instrumentos sin esterilizar, las heridas sin curar o abiertas u otras complicaciones derivadas del proceso facilitan la introducción del VIH en el Organismo. | UN | ويؤدي استخدام أدوات غير معقمة كما تؤدي الجروح غير الملتئمة أو المفتوحة أو المضاعفات الأخرى التي تحدث أثناء هذه العملية إلى تيسير دخول فيروس نقص المناعة البشرية إلى الجسم. |