"en el período abarcado por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال الفترة المشمولة
        
    • وخلال الفترة المشمولة
        
    • في الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة المشمولة
        
    • وأثناء الفترة المشمولة
        
    • وفي الفترة المشمولة
        
    • في الفترة التي يغطيها
        
    • وشهدت الفترة المشمولة
        
    • في نطاق الفترة ذات الصلة التي يشملها
        
    • خﻻل الفترة التي تشملها
        
    • أثناء الفترة التي يغطيها
        
    Programas de ese tipo se ejecutaron en el Pakistán en el período abarcado por el presente informe a raíz del terremoto de 2005. UN ووضِعت البرامج من ذلك النوع في باكستان خلال الفترة المشمولة بالتقرير في أعقاب الزلزال الذي ضرب البلد في عام 2005.
    Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. UN ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. UN ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    en el período abarcado por el informe, 33 países firmaron o ratificaron la Convención. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام 33 بلدا بتوقيع الاتفاقية أو التصديق عليها.
    No se solicitaron créditos para esta partida en el período abarcado por el presente informe. UN ولم يرصد تحت هذا البند من الميزانية أي اعتماد في الفترة المشمولة بالتقرير.
    También proporcionará los recursos suficientes para impedir que esta situación vuelva a darse en el período abarcado por el plan. UN كما أن الخطة ستوفر الموارد الكافية لمنع تجدد تراكم العمل أثناء الفترة المشمولة بالخطة.
    en el período abarcado por el presente informe se recibió un total de 11.305.666 dólares en suministros para el sector, de los cuales se han instalado o entregado suministros valorados en 7.548.803 dólares. UN وقد وصل ما مجموعه ٦٦٦ ٣٠٥ ١١ دولارا من اﻹمدادات اللازمة لهذا القطاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتم تركيب أو تسليم ما قيمته ٨٠٣ ٥٤٨ ٧ دولارا منها.
    en el período abarcado por el presente informe se recibió un total de 10.033.099 dólares en suministros para el sector, de los que se habían instalado o entregado suministros valorados en 7.231.333 dólares. UN ووصل ما مجموعه ٠٩٩ ٠٣٣ ١٠ دولارا من اﻹمدادات اللازمة لهذا القطاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتم تركيب أو تسليم إمدادات منها تبلغ قيمتها ٣٣٣ ٢٣١ ٧ دولارا.
    Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. UN وينبغي أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    en el período abarcado por el informe no ha habido en la práctica judicial precedentes de esa clase. UN ولم ترد أية حالة اقتضت الرجوع إلى ذلك العهد في المحاكم الجورجية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. UN وينبغي أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. UN وينبغي أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Este Ministerio no pudo recopilar y analizar los datos señalados en el período abarcado por este informe. UN ولم تتمكن الوزارة خلال الفترة المشمولة بالتقرير من جمع وتحليل البيانات على النحو المذكور.
    A continuación se enumeran las principales actividades realizadas por Tebtebba en su relación con el Consejo Económico y Social en el período abarcado por el presente informe: UN وفيما يلي حصر بالمشاركات الرئيسية للمنظمة مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    en el período abarcado por el presente informe, se han seguido obteniendo y analizando sistemáticamente imágenes por satélite de los lugares más importantes. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، استمر بصورة منهجية جمع وتقييم الصور الساتلية الملتقطة لأهم المواقع.
    en el período abarcado por el presente informe, la Comisión asignó 50.000 dólares por año a la realización de auditorías de la OSSI. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، خصصت اللجنة مبـلغ 000 50 دولار في السنة للمراجعة التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    en el período abarcado por el presente informe, la Comisión asignó 50.000 dólares por año a la realización de auditorías de la OSSI. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، خصصت اللجنة مبـلغ 000 50 دولار في السنة للمراجعة التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Esta última cifra representa el costo total de bienes de equipo adquiridos en el período abarcado por la Reclamación WBC. UN وهذا الرقم اﻷخير يمثل الكلفة الكاملة للسلع الرأسمالية التي تم شراؤها في الفترة المشمولة بالمطالبة.
    Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. UN وينبغي شرح التطبيق العملي لهذه الضمانات في الفترة المشمولة بالتقرير.
    en el período abarcado por este informe, se duplicó el valor de los desembolsos del programa. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ حجم ما أنفقه البرنامج ضعف ما كان عليه قبلها.
    En el cuadro 1 se resumen las donaciones otorgadas en el período abarcado por el presente informe. UN ويتضمن الجدول 1 لمحة عامة عن المنح التي خُصصت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    en el período abarcado por el informe, el Centro siguió funcionando sometido a una gran incertidumbre, debida a la constante reducción de las contribuciones voluntarias para apoyar sus actividades. UN 3 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المركز ممارسة أعماله في ظل قدر هائل من عدم التيقن بسبب الانخفاض الشديد في التبرعات التي تدعم أنشطته.
    en el período abarcado por la séptima encuesta, Alemania, Australia, el Canadá, Costa Rica, Irlanda y Suiza comunicaron que habían aplicado esa política. UN وفي الفترة المشمولة بالدراسة الاستقصائية السابعة، أفادت أستراليا وألمانيا وايرلندا وسويسرا وكندا وكوستاريكا أنها تطبق هذه السياسة.
    en el período abarcado por el informe se han registrado varios casos de detención ilegal, y en todos ellos se han decretado medidas disciplinarias contra los agentes de policía responsables. UN وقد سُجل عدد من حالات الاعتقال غير المشروع في الفترة التي يغطيها التقرير، واتُخذت في جميع هذه الحالات تدابير تأديبية بحق ضباط الشرطة المسؤولين.
    en el período abarcado por el informe se produjeron dos intentos de romper el bloqueo de Gaza. UN 33 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير محاولتين لكسر الحصار المفروض على غزة.
    Sólo una reclamación de categoría " A " fue rechazada por el Grupo sobre la base de que las pruebas presentadas demostraban que el reclamante había salido del Iraq o de Kuwait en una fecha no comprendida en el período abarcado por la jurisdicción de la Comisión, a saber, entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. UN وقد رفض الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " ألف " مطالبة باكستانية واحدة فقط من الفئة " ألف " على أساس أن الأدلة المقدمة قد أثبتت أن صاحب المطالبة قد غادر العراق أو الكويت في تاريخ لا يدخل في نطاق الفترة ذات الصلة التي يشملها اختصاص اللجنة، أي بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991.
    en el período abarcado por el 14° programa de trabajo el Comité contra el Terrorismo proseguirá sus esfuerzos encaminados a completar el proceso de revitalización, en particular para lograr que la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo pase a ser plenamente operacional. UN وستواصل لجنة مكافحة الإرهاب أثناء الفترة التي يغطيها برنامج العمل الرابع عشر بذل جهودها لإنجاز عملية التنشيط، ولا سيما لكفالة أن تصبح المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب جاهزة للعمل تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus