"en el período de sesiones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في دورة عام
        
    • خلال دورة عام
        
    • وفي دورة عام
        
    • إلى دورة
        
    • في دورة كانون
        
    • في دورة تشرين
        
    • أثناء دورة عام
        
    • من دورة عام
        
    • دورة من دورات
        
    • وخلال دورة عام
        
    • لدورة عام
        
    • على دورة
        
    • في دورتها المعقودة في
        
    • في أثناء دورة
        
    • خلال دورة تشرين
        
    En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1997. UN وينبغي أن تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي عقدت في دورة عام ٧٩٩١.
    En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1997. UN وينبغي أن تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي عقدت في دورة عام ٧٩٩١.
    En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1998. UN ويمكن لهذه المشاورات أن تأخذ في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي أجريت في دورة عام ٨٩٩١.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz examinará las recomendaciones del grupo de trabajo que posteriormente se remitirán al Comité Especial para que adopte una decisión en el período de sesiones de 2006. UN وستستعرض الإدارة توصيات الفريق العامل وستحيلها عندئذ إلى اللجنة الـ 34 لتبت فيها خلال دورة عام 2006.
    en el período de sesiones de 1995 se ha sentado una buena base y se espera que la Comisión pueda concluir este tema con éxito en 1996. UN وفي دورة عام ١٩٩٥، أرسي أساس متين، ويتوقع أن تتمكن الهيئة من أن تختتم النظر في هذا البند في عام ١٩٩٦ اختتاما ناجحا.
    Como dijo el Presidente de los Estados Unidos en su mensaje a la Conferencia General en el período de sesiones de este año, UN وحسبما قال رئيس الولايات المتحدة في الرسالــة التي وجهها هذه السنة إلى دورة المؤتمر العام.
    Algunas delegaciones se mostraron interesadas en revisar la política de recuperación que se presentaría en el período de sesiones de enero de 2000. UN وأعرب بعض الوفود عن الاهتمام بمراجعة سياسة استرداد التكاليف التي يراد تقديمها في دورة كانون الثاني/يناير ٠٠٠٢.
    En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1998. UN ويمكن لهذه المشاورات أن تأخذ في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي أجريت في دورة عام ٨٩٩١.
    Los países no alineados presentaron a esta Comisión otro proyecto de resolución similar en el período de sesiones de 1993. El proyecto de resolución no se sometió a votación. UN وقدمت بلدان عدم الانحياز في دورة عام ١٩٩٣ لهذه اللجنة مشروع قرار على نفس المنوال، ولكنه لم يطرح للتصويت.
    Todo indica que el Comité terminará sus trabajos sobre el tema en el período de sesiones de 1995. UN وهنالك ما يبرر تماما توقع إنجازها لعملها بشأن هذا الموضوع في دورة عام ١٩٩٥.
    Posteriormente, se informó al Comité de que la organización deseaba que su solicitud fuera considerada en el período de sesiones de 1997. UN وقد تم إبلاغ اللجنة فيما بعد بأن المنظمة تود أن ينظر في طلبها في دورة عام ١٩٩٧.
    En su opinión, el texto refundido debería basarse en las propuestas presentadas en el período de sesiones de 1994 y las formuladas durante las consultas oficiosas. UN وفي رأيها، ينبغي للنص الموحد أن يستند إلى المقترحات المقدمة في دورة عام ٤٩٩١ وإلى المقترحات التي قدمت خلال المشاورات غير الرسمية.
    A modo de seguimiento de la Cumbre Mundial, el Movimiento participó en el período de sesiones de 1995 de la Comisión de Desarrollo Social. UN وقامت الحركة، كمتابعة لمؤتمر القمة العالمي، بالمشاركة في دورة عام ١٩٩٥ للجنة التنمية الاجتماعية.
    Lamentamos en especial la opinión expresada en el período de sesiones de 1997 de la Conferencia de que la cuestión de las armas nucleares debe ser tratada de manera exclusiva por los Estados que oficialmente poseen esas armas. UN إننا نأسف على وجه الخصوص لبعض اﻵراء التي تم التعبير عنها في هذا المؤتمر خلال دورة عام ٧٩٩١ والتي ترى أن اﻷسلحة النووية يجب معالجتها في إطار محدود من جانب الدول التي تستحوذ رسمياً على تلك اﻷسلحة.
    Como promotor del examen del programa en el período de sesiones de 2002, la República de Corea ha cooperado activamente con otros miembros de la Conferencia de Desarme para contribuir a la revitalización de ésta. UN وبما أنها كانت جهة ميسّرة لاستعراض جدول الأعمال خلال دورة عام 2002، تعاونت جمهورية كوريا تعاونا نشطا مع أعضاء آخرين في مؤتمر نـزع السلاح للإسهام في تنشيطه.
    Desde 1998, la ISF participa en calidad de observadora en los períodos de sesiones anuales de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y ayudó en gran medida a preparar los documentos de las organizaciones no gubernamentales para las delegaciones de los gobiernos que participaron en el período de sesiones de 2001. UN وتحضر المؤسسة الدورة السنوية للجنة التنمية المستدامة كمراقب منذ عام 1998، وساعدت بنشاط على إعداد وثائق المنظمات غير الحكومية لتقديمها للوفود الحكومية خلال دورة عام 2001.
    en el período de sesiones de 1995 del Comité Preparatorio, la Confederación estuvo representada nuevamente por un grupo de alto nivel de distintas regiones. UN وفي دورة عام ٥٩٩١ للجنة التحضيرية، مثل اﻹتحاد أيضا فريق رفيع المستوى ينتمي أعضاؤه إلى جميع المناطق.
    Es importante encontrar una manera de considerar las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración en el período de sesiones de la Comisión. UN وإنه من الضروري إيجاد وسيلة لتقديم المقررات التي يتخذها مجلس الإدارة إلى دورة اللجنة.
    El proyecto de ley, que se presentó a la Cámara de Representantes en agosto de 2010, se sometió a debate en el período de sesiones de enero de 2011. UN وقد طُرح للمناقشة في دورة كانون الثاني/يناير 2011 مشروع القانون الذي عُرض على مجلس النواب في آب/أغسطس 2010.
    Anualmente: en el período de sesiones de junio o en el de noviembre. UN سنويا - إما في دورة حزيران/يونيه أو في دورة تشرين الثاني/نوفمبر
    en el período de sesiones de 1992 se añadió la " Transparencia en materia de armamentos " como nuevo tema de la agenda. UN وفي أثناء دورة عام 1992 أضيفت مسألة الشفافية في التسلح كبند جديد إلى جدول الأعمال.
    C. Solicitudes de reclasificación aplazadas en el período de sesiones de 1997 UN جيم - طلبات إعادة التصنيف المؤجلة من دورة عام ١٩٩٧
    El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) está organizando las siguientes reuniones de información para los delegados de las misiones permanentes y de las capitales que participen en el período de sesiones de la Asamblea General por primera vez: UN يقوم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بتنظيم جلسات الإحاطة الإعلامية التالية لأعضاء الوفود من البعثات الدائمة والعواصم الذين يحضرون لأول دورة من دورات الجمعية العامة:
    en el período de sesiones de 1994, el Comité ad hoc intentó, sin éxito, salvar esas diferencias y encontrar bases de entendimiento sobre propuestas concretas. UN وخلال دورة عام 1994، حاولت اللجنة المخصصة عبثاً رتق فتوقها وإيجاد أرضية مشتركة بشأن اقتراحات ملموسة.
    Nos complace y nos sentimos privilegiados porque Sudáfrica será el primer Miembro que ocupará la Presidencia en el período de sesiones de 2007. UN ويسرنا ويشرفنا أن تكون جنوب أفريقيا أول رئيسة لدورة عام 2007.
    Los resultados se presentarán en el período de sesiones de la CAPI que se celebrará en el verano de 2001, momento en el que se determinarán el programa y las siguientes medidas a adoptar. UN وستعرض النتائج على دورة اللجنة في صيف 2001 عندما تقرر الخطوات التالية وبرنامج العمل.
    en el período de sesiones de 2010, el Comité redujo a casi la mitad sus órganos subsidiarios, ya que algunos habían concluido su labor. UN وخفضت اللجنة في دورتها المعقودة في عام 2010 عدد هيئاتها الفرعية إلى النصف تقريبا نظرا لأن بعضها قد أنهى أعماله.
    Señaló que, en líneas generales, las opiniones de los representantes de los jefes ejecutivos coincidían con las expresadas por el CCCA en el período de sesiones de la Comisión. UN وكانت وجهات نظر ممثلي الرؤساء التنفيذيين عموما هي نفس تلك التي عبرت عنها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية في أثناء دورة لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    39. El Consejo Nacional ejerce el poder legislativo con el Príncipe. Todos los años en el período de sesiones de noviembre el Consejo aprueba los presupuestos del Estado. No se puede establecer ninguna contribución directa si no es por su deseo o con su consentimiento. UN 39- ويمارس المجلس الوطني السلطة التشريعية مع الأمير؛ ويقوم كل سنة خلال دورة تشرين الثاني/نوفمبر، بالتصويت على ميزانية الدولة؛ ولا يجوز تخصيص أية مبالغ مباشرة إلا نزولا عند رغبة المجلس أو بموافقته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus