"en el plano local" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيد المحلي
        
    • على المستوى المحلي
        
    • محليا
        
    • على الصعيدين المحلي
        
    • وعلى الصعيد المحلي
        
    • محلياً
        
    • على المستويات المحلية
        
    • على المستويين المحلي
        
    • وعلى المستوى المحلي
        
    • على الصعد المحلية
        
    • على أساس محلي
        
    • على الأصعدة المحلية
        
    • على النطاق المحلي
        
    • على المستوى الميداني
        
    • فعلى الصعيد المحلي
        
    Ahora Tokelau desea que se consolide la infraestructura judicial necesaria para que la estructura se vuelva totalmente operacional en el plano local. UN وترغب توكيلاو اﻵن في توطيد الهيكل اﻷساسي القانوني اللازم لكي يصبح النظام عاملا على الوجه اﻷكمل على الصعيد المحلي.
    La cooperación en el plano local también varía enormemente de una municipalidad a otra. UN ويتباين مستوى التعاون على الصعيد المحلي تباينا كبيرا أيضا حسب كل بلدية.
    El orador subraya que el desarrollo sostenible en el plano mundial sólo podrá alcanzarse mediante una acción eficaz en el plano local. UN وشدد المتكلم على أن التنمية المستدامة على الصعيد العالمي لن تتحقق إلا عن طريق العمل الفعال على الصعيد المحلي.
    A su vez, la vulnerabilidad a los peligros se genera en el plano local. UN وعلاوة على ذلك، فإن الضعف أمام جميع الأخطار موجود على المستوى المحلي.
    También deben realizarse esfuerzos para encontrar capacidades civiles en el plano local. UN وينبغي أيضا بذل الجهود لتحديد القدرات المدنية على المستوى المحلي.
    Se planteó que una convención de dicha índole no debía abarcar al personal contratado en el plano local por las Naciones Unidas. UN وذكرت نقطة مؤداها أن نطاق مثل تلك الاتفاقية ينبغي ألا يشمل الذين تعينهم اﻷمم المتحدة محليا.
    Sin embargo, si bien esta es la opinión expresada por los dirigentes del CNRT, no siempre se refleja en el plano local. UN غير أن هذا الرأي رأي أعربت عنه قيادة المجلس الوطني للمقاومة التيمورية وليس له دائما صدى على الصعيد المحلي.
    Además, al Comité le preocupa que la Convención no se haya difundido suficientemente en el plano local y entre las personas analfabetas. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم نشر الاتفاقية على نحو كاف على الصعيد المحلي وبين الأميين.
    El papel de estos últimos será garantizar la aplicación del PAN en el plano local. UN وسيكون دور هذه اللجان هو ضمان تنفيذ برامج العمل الوطنية على الصعيد المحلي.
    Actualmente, el Ministerio está supervisando este proyecto para impulsar su aplicación en el plano local. UN وتتولى الوزارة الآن رصد هذا المشروع لكي تعطي زخما لتنفيذه على الصعيد المحلي.
    :: Reuniones mensuales de los ombusman regionales con otras oficinas del sistema de administración de justicia en el plano local UN :: قيام أمناء المظالم الإقليميين بعقد اجتماعات شهرية مع سائر مكاتب نظام إقامة العدل، على الصعيد المحلي
    Reuniones mensuales de los ombudsman regionales con otras oficinas del sistema de administración de justicia en el plano local UN قيام أمناء المظالم الإقليميين بعقد اجتماعات شهرية مع سائر مكاتب نظام إقامة العدل، على الصعيد المحلي
    Se prestará especial atención a la protección jurídica de las personas con minusvalías en el plano local. UN وسيولى اهتمام خاص لتوفير الحماية القانونية لﻷشخاص المصابين بحالات عجز على الصعيد المحلي.
    Las políticas gubernamentales en favor de estos grupos de beneficiarios, en el caso de que existieran, no parecían aplicarse eficazmente en el plano local. UN ولم تكن السياسات الحكومية، إن وجدت، فيما يتعلق بهذه المجموعات المستهدفة تُنفذ على ما يبدو بطريقة فعالة على المستوى المحلي.
    En muchos casos, las universidades desempeñaron un papel decisivo con sus actividades de promoción, apoyo u orientación de las medidas adoptadas en el plano local. UN وكثيرا ما اضطلعت الجامعات بدور رئيسي في تشجيع ودعم وتصدر اﻹجراءات المتخذة على المستوى المحلي.
    El Instituto está preparando una propuesta para estudiar el proceso de decadencia de los sistemas de responsabilidad social en el plano local. UN والمعهد اﻵن بصدد إعداد مقترح لدراسة عملية التدني في نظم المسؤولية الاجتماعية على المستوى المحلي.
    Por lo menos un tercio de los organismos públicos prepararon y aplicaron planes de acción positiva; la proporción es del 50% en los niveles superiores del gobierno, aunque bastante menor en el plano local. UN وقد قام ثلث الهيئات العامة على اﻷقل بإعداد وتنفيذ خطط للعمل اﻹيجابي؛ وكانت النسبة ٥٠ في المائة على المستويات العالية في الحكومة ولكنها كانت أقل بكثير على المستوى المحلي.
    Unos 2.735.000 refugiados y personas desplazadas de Indochina han sido reasentados, repatriados o integrados en el plano local. UN واستوطن نحو ٠٠٠ ٧٣٥ ٢ لاجئ ومشرد من الهند الصينية أو عادوا إلى الوطن أو اندمجوا محليا.
    Reconociendo la importancia de la función que, tanto en el plano local como nacional, desempeñan las organizaciones no gubernamentales en pro de las familias, UN وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية التي تعمل على الصعيدين المحلي والوطني من أجل مصلحة الأسر،
    Desgraciadamente, los problemas de la contaminación del aire de los espacios cerrados en el plano local han sido reemplazados por problemas ecológicos de alcance regional y mundial. UN ولﻷسف، تغيرت اﻵثار الناجمة عن تلوث الهواء في اﻷماكن المغلقة وعلى الصعيد المحلي إلى مشكلات بيئية إقليمية وعالمية.
    El Director General del FMI recordó que la pobreza es un fenómeno local y exige políticas aplicables y perceptibles en el plano local. UN وقد أشار المدير العام لصندوق النقد الدولي إلى أن الفقر محلي ويتطلب سياسات يمكن تطبيقها وفهمها محلياً.
    En casi todo el mundo las mujeres no participan en el plano local en proporción a su presencia en la población. UN ففي جميع أنحاء العالم على وجه التقريب لا تمثل المرأة على المستويات المحلية تمثيلا يناسب حجمها في عدد السكان.
    No obstante, dada la naturaleza de la política en Somalia, es evidente la importancia que tiene una paz sostenible en el plano local y en el de las relaciones entre los clanes. UN بيد أنه نظرا لطبيعة السياسة الصومالية، تتضح أهمية إقامة سلام مستدام على المستويين المحلي والعشائري.
    en el plano local, el personal de la Operación trabaja en contacto cotidiano con los funcionarios judiciales locales, incluidos los fiscales y la policía judicial. UN وعلى المستوى المحلي فإن موظفي العملية يعملون مع الموظفين القضائيين المحليين، ومن بينهم مدعون في النيابة وأفراد من الشرطة القضائية، ويتصلون يوميا بهم.
    También cabe observar que la mayor parte de las asociaciones exitosas con dichos tres objetivos se han establecido en el plano local. UN ومن الجدير أيضا بالملاحظة أن معظم هذه الشراكات الناجحة الرامية إلى بلوغ الأهداف الثلاثة قد أقيمت على الصعد المحلية.
    i) Se considerará que los funcionarios contratados para prestar servicios en puestos clasificados en el cuadro de artes y oficios o en el cuadro de servicios generales han sido contratados en el plano local, a no ser que: UN ' ١` الموظفون المعينون للعمل في وظائف مصنفة في فئة الحرف اليدوية أو في فئة الخدمات العامة يعتبرون معينين على أساس محلي إلا في الحالات التالية:
    Los congresos populares locales y los comités consultivos políticos realizan actividades semejantes de supervisión y control en el plano local. UN وتجري مؤتمرات الشعب واللجان الاستشارية السياسية المحلية عمليات مماثلة للإشراف والمراجعة على الأصعدة المحلية.
    Hoy es evidente que muchas de las declaraciones formuladas sobre los efectos de las deposiciones de contaminantes eran válidas únicamente en el plano local. UN وقد تبين اﻵن أن العديد من البيانات التي أدلي بها فيما يتعلق بآثار ترسبات الملوثات كانت صحيحة على النطاق المحلي فقط.
    También se mantuvieron contactos periódicos con funcionarios del Gobierno y comandantes de la oposición en el plano local. UN كما أجريت اتصالات منتظمة مع مسؤولي الحكومة وقادة المعارضة على المستوى الميداني.
    Por ejemplo, en Sudáfrica, en el plano local, el apoyo a la capacitación de los trabajadores de la comunidad y la participación de grupos de apoyo de personas que viven con SIDA ha aumentado la capacidad de identificar, registrar y evaluar las necesidades de los niños huérfanos y de los niños vulnerables y aumentar la cobertura de los servicios de exámenes de detección del VIH, asesoramiento y apoyo. UN فعلى الصعيد المحلي في جنوب إفريقيا مثلا، أفضى الدعم المقدم إلى تدريب العمال المجتمعيين واشتراك أفرقة دعم المصابين بالإيدز إلى تحسين القدرات على تحديد وتسجيل وتقييم احتياجات الأطفال اليتامى والضعفاء وزيادة التغطية بخدمات اكتشاف الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتقديم المشورة والدعم للمصابين بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus