"en el plazo de un año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في غضون سنة
        
    • في غضون عام واحد
        
    • خلال عام واحد
        
    • خلال سنة واحدة
        
    • في غضون سنةٍ واحدة
        
    • في غضون عامٍ واحد
        
    • خلال مهلة سنة
        
    • في ظرف سنة واحدة
        
    • في غضون فترة سنة واحدة
        
    • خلال السنة التالية
        
    • في موعد لا يتجاوز سنة
        
    • في غضون السنة
        
    • خلال فترة سنة
        
    • من أجلها خلال سنة من
        
    31. Con arreglo al Acuerdo General de Paz, debían celebrarse elecciones en el plazo de un año, que pondrían fin al período de transición. UN ١٣- وطبقاً لاتفاق السلم العام، كان من المقرر أن تعقد انتخابات في غضون سنة واحدة، وأن تنتهي بذلك الفترة الانتقالية.
    A juicio de la Unión Europea, debería ser posible concluir las negociaciones en el plazo de un año. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي أن يكون باﻹمكان الانتهاء منها في غضون سنة.
    La entrega del sistema tendría lugar en el plazo de un año a partir de la firma del acuerdo. UN وكان من المزمع أن يتم تسليم الشبكة في غضون سنة واحدة من التوقيع على الاتفاق.
    Asimismo, debemos asegurarnos de que las reformas que se emprendan estén concluidas en el plazo de un año. UN علاوةً على ذلك، لا بد أن نتأكد من اكتمال أي إصلاحات في غضون عام واحد.
    las etapas II y III se completarían en el plazo de un año. UN المرحلتان الثانية والثالثة تكتملان في غضون عام واحد.
    Los informes iniciales deben presentarse en el plazo de un año desde la entrada en vigor de la Convención para ese Estado. UN ويجب أن يقدم التقرير الأولي خلال عام واحد بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية.
    El 90% de los desempleados obtuvieron un trabajo en el plazo de un año después de seguir el curso de formación profesional. Gráfico 5 UN وتمكن 90 في المائة من العاطلين عن العمل من إيجاد عمل في غضون سنة واحدة من إكمال التدريب المهني.
    El mecanismo exige que los organismos amorticen el préstamo en el plazo de un año. UN وتشترط الآلية أن تُسدد الوكالات تلك القروض في غضون سنة واحدة.
    El Comité examinará esas orientaciones en el plazo de un año teniendo presente las observaciones de la Dirección Ejecutiva. UN وستقوم اللجنة، بإسهام من المديرية التنفيذية، باستعراض ذلك التوجيه في غضون سنة واحدة.
    Los trabajos de la comisión técnica quedarán terminados en el plazo de un año a partir de la fecha de su establecimiento. UN ويُنجَز عمل اللجنة التقنية في غضون سنة من تاريخ تشكيلها.
    El Acuerdo estipula que el actual Cuerpo de Protección de Kosovo sea disuelto en el plazo de un año después del fin del período de transición. UN وتنص التسوية على حل فيلق حماية كوسوفو الحالي في غضون سنة واحدة بعد نهاية المرحلة الانتقالية.
    Debido a la elevada tasa de rotación de los miembros del Equipo de Tareas, algunos funcionarios fueron interrogados en relación con el mismo caso por dos, e incluso tres, equipos diferentes en el plazo de un año. UN وقد يكون التناوب المرتفع للموظفين في فرقة العمل المعنية بالمشتريات أدى إلى سؤال بعض الموظفين فيما يتعلق بحالة وحيدة من جانب اثنين أو حتى ثلاثة من الأفرقة المختلفة في غضون سنة واحدة.
    El Comité Especial también debería instar a los Estados Unidos a que inicien un proceso de libre determinación justo y equitativo en el plazo de un año. UN وقال إنه ينبغي للجنة الخاصة أن تحث الولايات المتحدة على أن تطلق عملية منصفة وعادلة لحق تقرير المصير في غضون سنة.
    La revocación de una condena ha de solicitarse en el plazo de un año contado desde la fecha en que se demostró la existencia de las razones que justifican la petición. UN ويجب أن يقدم الطلب المتعلق بنقض قرار الإدانة أو تعديله في غضون سنة من التاريخ الذي تثبت فيه صحة الأسباب المسوغة لذلك.
    Se preveía establecer en el plazo de un año un plan de acción y un mecanismo de aplicación. UN ويتعين وضع خطة عمل وإنشاء آلية وتنفيذها في غضون سنة واحدة.
    Creemos que las partes deben fijarse el objetivo de concluir las negociaciones sobre el estatuto permanente en el plazo de un año. UN ونعتقد أنه يتعين على الطرفين أن يهدفا إلى إنهاء المفاوضات حول الوضع الدائم في غضون عام واحد.
    Quisiera recomendar que cada uno de los países gravemente afectados tenga un plan de acción nacional en marcha en el plazo de un año después de la celebración de la Cumbre. UN بل إني أحث كل بلد من البلدان التي تعاني هذه المشكلة معاناة خطيرة على أن يضع خطة عمل وطنية في غضون عام واحد من مؤتمر القمة.
    El proyecto se ampliará a otros países en el plazo de un año. UN وسيتوسع نطاق المشروع ليشمل بلدان أخرى في غضون عام واحد.
    Posteriormente, Greenspan y Guidotti indicaron que las reservas deberían poder hacer frente a las obligaciones externas con vencimiento en el plazo de un año. UN وبعد ذلك، اقترح غرينسبان وغيدوتي بأن تغطي الاحتياطيات الخصوم الخارجية المستحقة خلال عام واحد.
    Convocación de la Gran Asamblea Nacional, o Loya Jirga, en el plazo de un año. UN انعقاد الجمعية الوطنية الكبرى أو " لويا جيركا " ، خلال سنة واحدة.
    (4) Intención de los usuarios del correo electrónico gratuito de solicitar correo de pago en el plazo de un año: UN (4) اعتزام مستخدمي البريد الإلكتروني المجاني الاشتراك ببريدٍ إلكتروني غير مجاني في غضون سنةٍ واحدة:
    19. De conformidad con el artículo 9, párrafo 1, de la Convención y el artículo 65 de su reglamento enmendado, el Comité pide al Estado parte que proporcione información, en el plazo de un año a partir de la aprobación de las presentes conclusiones, sobre el curso que haya dado a las recomendaciones que figuran en los párrafos 9, 11 y 13 supra. UN 19- ووفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية والمادة 65 من نظام اللجنة الداخلي المعدَّل، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها في غضون عامٍ واحد من تاريخ اعتماد هذه الاستنتاجات بمعلوماتٍ عن متابعتها لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرات 9 و11 و13 أعلاه.
    Los adultos que posean tarjeta de residencia tendrán derecho, en el plazo de un año desde la fecha en que cumplan los 18 años de edad y en el plazo de un año desde la fecha de promulgación de esta ley, a solicitar la nacionalidad libanesa. UN يحق للبالغين من حاملي البطاقة الخضراء خلال مهلة سنة من تاريخ بلوغهم 18 سنة وخلال سنة من تاريخ صدور هذا القانون، الطلب من القضاء الحصول على الجنسية اللبنانية.
    Se informa que se está preparando una nueva Constitución que debe estar terminada en el plazo de un año. UN وأفادت التقارير بأنه يجري إعداد دستور جديد وأن من المتوقع الانتهاء من وضع صيغته النهائية في ظرف سنة واحدة تقريباً.
    b) Cuando dichos miembros no hayan concertado con el Secretario General un plan para el pago de las contribuciones atrasadas en el plazo de un año contado a partir del momento en que la Asamblea General haya observado la aplicabilidad de la medida de suspensión a ese miembro de conformidad con el artículo 34 de los estatutos. " UN (ب) عندما لا يكون أولئك الأعضاء قد اتفقوا مع الأمين العام على خطة لدفع متأخراتهم من الاشتراكات في غضون فترة سنة واحدة بعد أن تكون الجمعية العامة قد وجهت نظر العضو إلى قابلية تدبير التعليق للتنفيذ وفقا للمادة 34 من النظام الأساسي.
    Artículo 10: La esposa de un ciudadano nacional que haya adquirido tal condición por naturalización se considerará ciudadana nacional por naturalización siempre que renuncie a su nacionalidad original. Los hijos menores de edad de un ciudadano nacional por naturalización se considerarán ciudadanos nacionales por naturalización y podrán decidir su nacionalidad original en el plazo de un año desde la adquisición de la mayoría de edad. UN المادة 10: " تعتبر زوجة المواطن بالتجنس مواطنة بالتجنس إذا تخلت عن جنسيتها الأصلية كما يعتبر الأولاد القصر للمواطن بالتجنس مواطنين بالتجنس ولهم أن يقرروا اختيار جنسيتهم الأصلية خلال السنة التالية من بلوغهم سن الرشد " .
    Todas las reclamaciones se presentarán a la Comisión en el plazo de un año a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. UN وتقدم كل المطالبات المعروضة على اللجنة في موعد لا يتجاوز سنة من تاريخ بدء نفاذ هذا الاتفاق.
    2.2 Deberán presentar las solicitudes el cónyuge superviviente o el tutor legal en nombre de los hijos menores de edad, o los propios hijos si alcanzan la mayoría de edad en el plazo de un año a partir de la muerte del miembro del personal civil. UN 2-2 يقدم الطلبات الزوج الباقي على قيد الحياة أو الولي الشرعي نيابة عن الأطفال القاصرين، أو يقدمها الأطفال أنفسهم إن بلغوا السن القانونية، في غضون السنة التي تعقب وفاة الموظف المدني.
    Pero si muere en el plazo de un año y un día, será asesinato. Open Subtitles لكن ان ماتت خلال فترة سنة قانونية من يوم الحادثة فانها جريمة قتل
    2. El que en el plazo de un año desde la fecha de su condena reincida en la comisión de un delito de esta misma naturaleza será castigado con la pena de prisión de hasta 6 meses y multa de hasta 100 dinares. UN 2- وتكون العقوبة الحبس مدة لا تزيد على ستة أشهر والغرامة التي لا تزيد على مائة دينار إذا عاد الجاني إلى ارتكاب جريمة أخرى من نوع الجريمة التي حكم من أجلها خلال سنة من تاريخ الحكم السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus