"en el porcentaje" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في نسبة
        
    • في النسبة المئوية
        
    • بالنسبة المئوية
        
    • بنفس النسبة المئوية
        
    • في حصة
        
    • حيث نسبة
        
    • في النسب المئوية
        
    • حيث الحصة
        
    Esas cifras ponen de manifiesto un aumento constante en el porcentaje de mujeres en la población laboral en los últimos 20 años. UN وتبرهن هذه الأرقام على وجود زيادة ثابتة في نسبة عدد النساء من بين السكان العاملين خلال السنوات العشرين الماضية.
    Se han observado entre los organismos de ejecución variaciones en el porcentaje de compromisos y los desembolsos en lo que respecta a las correspondientes asignaciones. UN والاختلافات في نسبة الالتزامات والمدفوعات من حيث اتصالها بالمخصصات ظاهرة فيما بين الوكالات التنفيذية.
    Desde 1990 se han logrado progresos en el porcentaje de partos atendidos por personal calificado. UN وأُحرز تقدم كبير منذ عام 1990 في نسبة الولادات التي تتم تحت إشراف موظفي صحة مدربين.
    Pese a ello, se registró, como ya se ha indicado, un ligero aumento en el porcentaje de mujeres que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica. UN ورغم ذلك، حدثت الزيادة الطفيفة المذكورة أعلاه في النسبة المئوية للنساء في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    La relación hombre-mujer se refleja en el porcentaje de mujeres. UN والنسبة بحسب نوع الجنس منعكسة في النسبة المئوية للنساء.
    Indica la inestabilidad o la desviación estándar en el porcentaje, seguida del valor en riesgo (95) para la cartera en cuestión en términos porcentuales. UN فهو يظهر التقلب أو الانحراف المعياري بالنسبة المئوية، تليه القيمة المعرضة للمخاطر ((VaR (95) لحافظة معينة معبّرا عنها بالنسبة المئوية.
    Hemos visto un aumento general en el porcentaje de personas con diabetes y con una o una combinación de condiciones crónicas. UN فقد شهدنا زيادة عامة في نسبة المصابين بمرض السكري بين شعوبنا، أو بإحدى حالات الأمراض المزمنة، أو بمجموعة منها.
    Observó el llamativo aumento en el porcentaje de mujeres en el Parlamento. UN وأشارت رواندا إلى الارتفاع الملحوظ في نسبة تمثيل المرأة في البرلمان.
    Se puede observar una notable diferencia en el porcentaje de mujeres de más de 25 años que han asistido a la enseñanza secundaria. UN ويمكن ملاحظة التفاوت الصارخ في نسبة الإناث الحاصلات على التعليم الثانوي ممن تبلغ أعمارهن 25 سنة أو أكثر.
    Aunque ha habido un aumento en el porcentaje de mujeres en la fuerza laboral de la región de la CESPAO, su participación sigue siendo baja en comparación con la de los hombres. UN ٤٩ - ورغم الزيادة في نسبة النساء في القوى العاملة بمنطقة اللجنة، فإن مشاركتهم لا تزال منخفضة بالقياس إلى الرجال.
    El número de personal de proyectos, a saber, los expertos y consultores internacionales contratados por la UNOPS para ocuparse de los proyectos, se redujo en términos absolutos en los últimos tres años, con la consiguiente disminución en el porcentaje de mujeres. UN أما عدد موظفي المشاريع، وهم الخبراء والاستشاريون الدوليون الذين يستعين بهم المكتب للعمل في المشاريع، فقد انخفض بالمعدلات المطلقة في السنوات الثلاث الأخيرة، وصاحب هذا انخفاض مقابل في نسبة الإناث.
    El número de personal de proyectos, a saber, los expertos y consultores internacionales contratados por la UNOPS para ocuparse de los proyectos, se redujo en términos absolutos en los últimos tres años, con la consiguiente disminución en el porcentaje de mujeres. UN أما عدد موظفي المشاريع، وهم الخبراء والاستشاريون الدوليون الذين يستعين بهم المكتب للعمل في المشاريع، فقد انخفض بالمعدلات المطلقة في السنوات الثلاث الأخيرة، وصاحب هذا انخفاض مقابل في نسبة الإناث.
    Se observó una disminución correlativa del 31,3% en 1990 al 21,1% en 1996 en el porcentaje de familias que utilizaban queroseno. UN وقابل ذلك هبوط في نسبة الأسر المعيشية التي تستخدم الكيروسين من 31.3 في المائة في عام 1990 إلى 21.1 في المائة في عام 1996.
    Entre 1998 y 2002 se produjo un aumento del 7,5% en el porcentaje de mujeres que recibían pensiones alimenticias del NII. UN وفيما بين عامي 1998 و 2002، كانت هناك زيادة تبلغ 7.5 في المائة في نسبة النساء اللائي يتلقين مدفوعات النفقة هذه من مؤسسة التأمين.
    Los datos también muestran un aumento estable desde el decenio de 1980 en el porcentaje de mujeres en el cuadro orgánico. UN كذلك تظهر البيانات أن ثمة نموا مطردا منذ الثمانينيات في النسبة المئوية للإناث بين موظفي الفئة الفنية.
    No se constataron cambios en el porcentaje de informes en los que se hacen múltiples referencias al género. UN ولم يكن هناك تغير ملحوظ في النسبة المئوية للتقارير ذات الإشارات المتعددة إلى المساواة بين الجنسين.
    Se observa una tendencia ascendente en el porcentaje de candidatas que se presentan y en la tasa de representación de la mujer en el Poder Judicial de Irlanda del Norte. UN وهناك اتجاه صعودي في النسبة المئوية لطلبات الإناث للتعيين في السلطة القضائية لأيرلندا الشمالية، والتمثيل فيها.
    La recaudación de ingresos ha aumentado los ingresos estatales tanto en valores absolutos como en el porcentaje del producto interno bruto (del 16% en 2009 a más del 20% previsto para 2013). UN وأدى جمع الإيرادات إلى زيادات في إيرادات الدولة بالقيم المطلقة وكذلك بالنسبة المئوية للناتج المحلي الإجمالي (من 16 في المائة في عام 2009 إلى توقعات تزيد على 20 في المائة عام 2013).
    Mediante este ajuste se redujo el PNB medio ajustado en función de la deuda de cada uno de esos Estados Miembros en el porcentaje en el que su PNB medio per cápita ajustado en función de la deuda estaba por debajo del umbral multiplicado por el coeficiente de desgravación (que actualmente es de 80%). UN وهذه التسوية خفضت متوسط الناتج القومي الإجمالي للدولة العضو المتأثرة المعدل حسب عبء الديون، بنفس النسبة المئوية التي يقل بها نصيب الفرد من ناتجها القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون عن العتبة مضروبة في معامل التدرج (وهو 80 في المائة حاليا).
    También se expresa en el porcentaje que se le asigna en el presupuesto. UN ويتجسد هذا أيضاً في حصة الميزانية المخصصة للتعليم.
    En América Latina, la cifra consiste en el porcentaje obsceno del 40,6%. UN وفي أمريكا اللاتينية، الأرقام أسوأ من ذلك، حيث نسبة الفقراء 40.6 في المائة.
    También se mantiene esta tendencia en el porcentaje de egreso del nivel medio. UN ويمكن رؤية الاتجاه نفسه في النسب المئوية لخريجي المدارس الثانوية.
    Curiosamente, la clasificación de los siete subobjetivos más importantes no ha resultado especialmente afectada cuando se comparan los gastos básicos con otros gastos, lo que podría indicar que el PNUD está logrando mantener sus principales prioridades, a pesar de que hay bastantes diferencias en el porcentaje general del total de gastos por objetivo. UN ومن المثير للدهشة أن ترتيب الأهداف الفرعية السبعة الأكثر أهمية لا يتأثر كثيرا عند مقارنة النفقات الأساسية وغير الأساسية، الأمر الذي قد يشير إلى تزايد نجاح البرنامج الإنمائي في الحفاظ على أولوياته الأساسية، حتى وإن وجدت فروق كبيرة من حيث الحصة العامة من مجموع النفقات على صعيد الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus