Sin embargo, reconoce que esa cuestión no es de la primera importancia y no tiene necesariamente que figurar en el primer párrafo de esta sección. | UN | لكنه سلم بأن الإشارة إلى ذلك لا تكتسي أهمية كبيرة وأنه لا حاجة إلى إيرادها في الفقرة الأولى من الفرع. |
Así lo hemos asentado en el primer párrafo de la agenda que para este año hemos aprobado. | UN | هذا ما أكدناه في الفقرة الأولى من جدول الأعمال الذي اعتمدناه لهذا العام. |
El motivo de ello figura en el primer párrafo de la circular. | UN | أما السبب في ذلك فهو مذكور في الفقرة الأولى من التعميم. |
El motivo de ello figura en el primer párrafo de la circular. | UN | أما السبب في ذلك فهو مذكور في الفقرة الأولى من التعميم. |
Además, en el primer párrafo de la sección 4 se establece que la ortografía de los topónimos deberá basarse en su pronunciación local tradicional. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة الأولى من المادة 4 على أن يعتمد هجاء أسماء الأماكن على طريقة النطق التقليدية للاسم. |
en el primer párrafo de la introducción del Programa de Acción de Viena, se señala que los países en desarrollo sin litoral se encuentran entre los países en desarrollo más pobres y disponen de capacidades limitadas y dependen de un número muy reducido de productos básicos para la obtención de ingresos por exportaciones. | UN | ٧١ - ففي الفقرة الأولى من المقدمة، يذكر برنامج عمل فيينا أن البلدان النامية غير الساحلية هي من ضمن أفقر البلدان النامية، إذ لا تمتلك سوى قدرات محدودة، وتعتمد على عدد ضئيل جدا من السلع الأساسية لتحقيق عائدات من الصادرات. |
:: Sírvanse describir en más detalle las partes pertinentes de las leyes mencionadas en el primer párrafo de la sección del informe relativa a este apartado. | UN | :: يرجى أن توجز بولندا على نحو أكثر تفصيلا المقاطع ذات الصلة من القوانين المذكورة في الفقرة الأولى من الجزء الذي يحيل إلى هذه الفقرة الفرعية من التقرير. |
:: Sírvanse describir en más detalle las partes pertinentes de las leyes mencionadas en el primer párrafo de la sección del informe relativa a este apartado. | UN | :: يرجى أن توجز بولندا على نحو أكثر تفصيلا المقاطع ذات الصلة من القوانين المذكورة في الفقرة الأولى من الجزء الذي يحيل إلى هذه الفقرة الفرعية من التقرير. |
Ese mismo criterio se encuentra reflejado acertadamente en el primer párrafo de la directriz 2.9.9. | UN | وذكرت أن الموقف نفسه ينعكس انعكاسا صحيحا في الفقرة الأولى من مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-9. |
Las modificaciones propuestas en el primer párrafo de este artículo tienen por objeto ampliar el margen de autonomía del tribunal arbitral y las partes respecto de la ley aplicable. | UN | يقصد من التغييرات المقترحة في الفقرة الأولى من هذه المادة زيادة المرونة لدى الأطراف وهيئة التحكيم فيما يتعلق بالقانون المنطبق. |
Estas afirmaciones se ajustan a las políticas y los actos del Canadá, que incluyen su historial de votación respecto de las resoluciones en el sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, al que se hace referencia en el primer párrafo de este informe. | UN | وتتسق هذه البيانات مع سياسات وإجراءات كندا، التي تشمل سجل تصويت كندا على القرارات في الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة، على النحو المشار إليه في الفقرة الأولى من هذا التقرير. |
Es dable destacar que la Reunión de Ministros del Interior del MERCOSUR y Estados Asociados cuenta con la participación de diez países (aquellos mencionados en el primer párrafo de este informe). | UN | وجدير بالذكر أن هناك عشرة بلدان تشارك في اجتماع وزراء داخلية السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة (الوارد ذكرها في الفقرة الأولى من هذا التقرير). |
2. en el primer párrafo de la parte dispositiva del proyecto de resolución titulado " Asistencia técnica " , la Conferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción decidiría establecer un grupo de trabajo intergubernamental de expertos de composición abierta. | UN | 2- في الفقرة الأولى من منطوق مشروع القرار المعنون " المساعدة التقنية " ، قرّر مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إنشاء فريق حكومي دولي مفتوح العضوية. |
Por lo tanto, el hecho de que apoyamos el proyecto de resolución A/C.1/62/L.19/Rev.1 no debe interpretarse como apoyo a las resoluciones que se mencionan en el primer párrafo de su preámbulo. | UN | ولذلك، ينبغي ألا ينظر إلى تأييدنا لمشروع القرار A/C.1/62/L.19/Rev.1 بوصفه تأييدا للقرارين المشار إليهما في الفقرة الأولى من ديباجة مشروع القرار. |
Esas resoluciones recibieron el apoyo de la Asamblea General en la resolución 62/219, y deberían haberse reafirmado en el primer párrafo de la resolución de hoy. | UN | وقد أيدت الجمعية العامة هذين القرارين في القرار 62/219، واللذين كان ينبغي تأكيدهما مجددا في الفقرة الأولى من قرار اليوم. |
La resolución tiene varias dimensiones importantes, incluido el recordatorio de la mayoría de las resoluciones pertinentes relativas a Jerusalén en el primer párrafo del preámbulo, la referencia que se hace en el penúltimo párrafo del preámbulo a la necesidad de que todos respeten plenamente los lugares sagrados de la ciudad de Jerusalén, y la utilización del nombre de Al-Haram al-Sharif en el primer párrafo de la parte dispositiva. | UN | 29 - وقال إن القرار يحتوي عديد من الأبعاد الهامة، من بينها التذكير في الفقرة الأولى من الديباجة، بمعظم القرارات ذات الصلة المتعلقة بالقدس والإشارة في الفقرة الأخيرة من الديباجة إلى ضرورة احترام الجميع تماماً للأماكن المقدسة في مدينة القدس واستخدام عبارة الحرم الشريف في مستهل فقرات منطوق القرار. |
en el primer párrafo de la presente sección se tratará de cubrir esta laguna (y se incluirán consideraciones sobre el autor y el contenido de las objeciones). | UN | وسيُبذل كل جهد ممكن لسد هذه الثغرة في الفقرة الأولى من هذا الفرع (وإدراج اعتبارات متعلقة بالطرف المعترض ومحتوى الاعتراضات). |
2. en el primer párrafo de la parte dispositiva del proyecto de resolución titulado " Establecimiento de un grupo de trabajo intergubernamental sobre recuperación de activos " , la Conferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción decidiría establecer un grupo de trabajo intergubernamental de expertos de composición abierta. | UN | 2- في الفقرة الأولى من منطوق مشروع القرار المعنون " إنشاء فريق عامل حكومي دولي معني باسترداد الموجودات " ، قرّر مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إنشاء فريق حكومي دولي مفتوح العضوية. |
53. La probabilidad de que un artefacto sin estallar vaya a permanecer en un intervalo concreto de profundidad (superficie, 0 a 30 cm o > 30 cm) puede calcularse utilizando los factores indicados en el primer párrafo de esta sección (se dan más detalles de la parametrización en los párrafos 66 a 76). | UN | 53- إن احتمال استقرار صنف من أصناف الذخائر غير المتفجرة على عمق معين (السطح، أو 0-30 سنتيمتراً أو أكبر 30 سنتيمتراً) قد يتم حسابه باستخدام العوامل الواردة في الفقرة الأولى من هذا الفرع (ترد تفاصيل أخرى عن وضع البارامترات في الفقرات 66 إلى 76). |
en el primer párrafo de esta directriz se señala que el hecho de que una disposición convencional refleje una norma consuetudinaria es un factor pertinente con vistas a la determinación de la validez de una reserva. | UN | تنص الفقرة الأولى من هذا المبدأ التوجيهي على أن وجود نص في المعاهدة يعبّر عن قاعدة عرفية هو عنصر ذو صلة في تقييم صحة التحفظ. |
en el primer párrafo de la parte dispositiva, la Asamblea General " insta a la Conferencia de Desarme a llegar a un acuerdo, a comienzos de 2010, sobre un programa de trabajo en que se prevea el inicio inmediato de las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares " . | UN | ففي الفقرة الأولى من منطوق القرار، تحث الجمعية العامة " مؤتمر نزع السلاح على أن يتفق في مطلع عام 2010 على برنامج عمل يشمل البدء فوراً في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى " . |
En particular señalaron que no había motivo para establecer que el depositario examinara a fondo la validez formal de la reserva, como se hace en el primer párrafo de la directriz, impidiéndole al mismo tiempo reaccionar en caso de reserva manifiestamente inválida desde el punto de vista material (en especial, cuando no se dan las condiciones establecidas en el artículo 19 de las Convenciones de Viena). | UN | وأكدوا بوجه خاص على أنه لا يوجد ما يدعو إلى النص على أن يفحص الوديع صحة التحفظ الشكلية فحصاً مفصلاً - وهذا ما تدعو إليه الفقرة الأولى من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-7 - وأن يُمنع في الآن ذاته من اتخاذ موقف إذا وجد أن التحفظ غير مسموح به بصورة بيِّنة. |