Si en el procedimiento de arbitraje una de las partes impugna la validez del laudo arbitral, la impugnación debería elaborarse de manera más detallada. | UN | وإذا لجأ أحد الأطراف في إجراءات تحكيم إلى الطعن في صحة قرار التحكيم، تعين عليه أن يضمن طعنه تفاصيل كافية. |
Tema objeto de enseñanza: la intervención de terceros en el procedimiento de la Corte Internacional de Justicia. | UN | موضوع التدريس: تدخل اﻷطراف الثالثة في إجراءات محكمة العدل الدولية. |
El alaclor figura en la categoría de plaguicidas en el procedimiento de CFP. | UN | أدرج الألاكلور في إجراء الموافقة المسبقة عن علم بصفته مبيد آفات. |
En efecto, muchos países no hacen intervenir al juez en el procedimiento de expulsión cuando el extranjero está en situación irregular. | UN | والواقع أن هناك بلدانا كثيرة لا تشترط تدخل قاض في إجراء الطرد إذا كان وضع الأجنبي غير قانوني. |
El Canadá no podía anunciar sus promesas de contribuciones para el año 2000 debido a una demora en el procedimiento de asignación de recursos. | UN | وأوضح أن كندا لم تتمكن من إعلان تبرعاتها لسنة 2000 بسبب التأخير في الإجراء المتعلق بتخصيص الموارد. |
Explicaron que en el procedimiento de solicitud de asilo no habían querido mencionar las actividades políticas del esposo porque estaban traumatizadas por los acontecimientos que habían presenciado. | UN | وبيَّنت صاحبتا الشكوى أنهما لا تريدان ذكر أنشطته السياسية في إطار إجراءات اللجوء لأنهما مصابتان بصدمة نفسية من جراء ما شهدتاه من أحداث. |
En el segundo informe se presentaban los resultados de un estudio concluido en 1998 por el Centro de Investigaciones y Documentación, sobre la situación de la mujer en el procedimiento de asilo. | UN | تضمن التقرير الثاني نتائج دراسة، أنجزها في عام 1998 مركز البحوث والتوثيق، عن وضع المرأة في إجراءات اللجوء. |
:: No se han encontrado deficiencias dignas de mención en el procedimiento de denuncias. | UN | :: لم توجد أوجه قصور رئيسية في إجراءات الشكاوى. |
La falta de acuerdo no podrá utilizarse como justificación para una condena más severa en el procedimiento de justicia penal ulterior. | UN | ولا يجوز اتخاذ عدم الاتفاق مسوغا لإصدار حكم أشد في إجراءات العدالة الجنائية اللاحقة. |
El incumplimiento del acuerdo no podrá utilizarse como justificación para una condena más severa en el procedimiento de justicia penal ulterior. | UN | ولا يجـوز اتخاذ عـدم تنفيذ الاتفاق مسوغا لإصدار حكم أشد في إجراءات العدالة الجنائية اللاحقة. |
Liberación del deudor de créditos que hayan sido o puedan ser presentados en el procedimiento de insolvencia. | UN | هو إعفاء المدين من تسديد المطالبات التي عولجت، في إجراءات الإعسار أو كان يمكن أن تعالج فيها. |
El alaclor figura en la categoría de plaguicidas en el procedimiento de CFP. | UN | أدرج الألاكلور في إجراء الموافقة المسبقة عن علم بصفته مبيد آفات. |
La mezcla comercial de éter de octabromodifenilo se incluye en el procedimiento de CFP como producto químico industrial. | UN | تُدرج مكونات الإثير الثنائي الفينيل الثماني البروم في إجراء الموافقة المسبقة عن علم كمادة كيميائية. |
Los distintos parámetros en el procedimiento de evaluación requieren distintos tipos de métodos analíticos. | UN | أن المؤشرات المعيارية المختلفة في إجراء التقييم يحتاج إلى أنواع مختلفة من طرق التحليل. |
El paratión se incluye en el procedimiento de CFP provisional como plaguicida. | UN | تدرج مادة الباراثيون في إجراء الموافقة المسبقة عن علم كمبيد للآفات. |
El Canadá no podía anunciar sus promesas de contribuciones para el año 2000 debido a una demora en el procedimiento de asignación de recursos. | UN | وأوضح أن كندا لم تتمكن من إعلان تبرعاتها لسنة 2000 بسبب التأخير في الإجراء المتعلق بتخصيص الموارد. |
El Comité reconoció que el objetivo principal del requisito era reunir información que fuera útil para identificar productos químicos con miras a su inclusión en el procedimiento de CFP provisional. | UN | وأقرت اللجنة بأن الغرض الرئيسي من هذا المطلب هو جمع معلومات تكون مفيدة في تحديد مواد كيميائية للإدراج في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
D. Inclusión de productos químicos en el procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional Monocrotofos | UN | دال - إدراج مواد كيميائية في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم |
Explicaron que en el procedimiento de solicitud de asilo no habían querido mencionar las actividades políticas del esposo porque estaban traumatizadas por los acontecimientos que habían presenciado. | UN | وبيَّنت صاحبتا الشكوى أنهما لا تريدان ذكر أنشطته السياسية في إطار إجراءات اللجوء لأنهما مصابتان بصدمة نفسية من جراء ما شهدتاه من أحداث. |
En cuanto a las irregularidades en el procedimiento de extradición, dictaminó que la denuncia era inadmisible ratione personae en el sentido del párrafo 2 del artículo 27 de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالمخالفات في اجراءات التسليم، وجدت اللجنة أن الشكوى غير مقبولة بحكم طبيعة الشخص المعني، بالمعنى المقصود في الفقرة ٢ من المادة ٧٢ من الاتفاقية. |
El Comité no considera necesario mantener abierto el diálogo sobre este caso y decidió no seguir incluyéndolo en el procedimiento de seguimiento. | UN | ترى اللجنة أنه لا ضرورة لإجراء مزيد من الحوار في هذه القضية وقررت عدم تناولها مرة أخرى في إطار إجراء المتابعة. |
4.3. El Estado Parte también desea informar al Comité de las contradicciones comprobadas entre las dos vistas en el procedimiento de asilo. | UN | 4-3 كما تود الدولة الطرف تعريف اللجنة بأوجه التناقض التي لوحظت في جلستي الاستماع اللتين عقدتا أثناء إجراءات اللجوء. |
3 Solicitantes de asilo: personas cuya solicitud de la condición de refugiado está en trámite en el procedimiento de asilo, o que están registradas de otra forma como solicitantes de asilo. | UN | (3) ملتمسو اللجوء: الأشخاص الذين يُنتظر البت في طلباتهم للحصول على مركز اللجوء ضمن إطار إجراءات اللجوء، والذين يُسجلون في غير تلك الحالة بوصفهم ملتمسي لجوء. |
Recomendación ICRC-4/1: Inclusión de cinco formas de amianto en el procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional El Comité Provisional de Examen de Productos Químicos | UN | أولاً - توصية اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية - 4/1: إدراج خمس صور من صور الأسبست ضمن إجراء الموافقة المؤقتة المسبقة عن علم |
Así pues, existía un alto riesgo de arbitrariedad en la preselección de proveedores, lo que podría mermar las posibilidades de que la Misión obtuviera la mejor relación costo-calidad en el procedimiento de licitación. | UN | وبناء على ذلك فقد كان هناك خطر تعسف بالغ في إدراج البائعين في قائمة التصفية، وهو الأمر الذي من شأنه أن يعطّل قدرة البعثة على الاستفادة من مبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن في عملية إصدار طلبات تقديم العروض. |
Proyecto de resolución sobre la inclusión de productos químicos en el procedimiento de CFP provisional entre la fecha de entrada en vigor del Convenio de Rotterdam y la fecha de apertura de la primera reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio | UN | مشروع قرار بشأن إضافة المواد الكيميائية إلى الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم في الفترة بين تاريخ بدء نفاذ اتفاقية روتردام وتاريخ افتتاح الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية |
3.3 La autora subraya la especificidad de los motivos de fuga de las mujeres en el procedimiento de asilo, pero no aporta otras explicaciones para justificar este argumento. | UN | 3-3 وتشير صاحبة الشكوى إلى أسباب محددة لهروب النساء وطلبهن اللجوء ولكنها لا تقدم ما يؤيد هذه الأسباب. |
2.16.4.1 en el procedimiento de decisión e.2.16, modifíquese el texto del segundo recuadro de la izquierda para que diga lo siguiente: | UN | 2-16-4-1 في منطق القرار 2-16 يعدل النص المدرج في الإطار الثاني على اليسار ليصبح نصه كما يلي: |
La baja tasa de aceptación en el procedimiento de EPRR se debe a que la mayoría de los que solicitan esa evaluación son personas cuya solicitud del estatuto de refugiado ya ha sido rechazada por la Junta de Inmigración y Refugiados, que en 2004/05 aceptó en total el 40% de las solicitudes del estatuto de refugiado. | UN | ويعزى تدني معدل القبول في إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى أن معظم من قدموا الطلبات في إطار هذا الإجراء أفرادٌ رفض مجلس الهجرة واللاجئين طلباتهم للحصول على صفة اللاجئ، هذا المجلس الذي قبل 40 في المائة من طلبات اللجوء في 2004/2005. |
El Estado Parte debería velar por que los plazos concedidos en el procedimiento de asilo acelerado se amplíen, en particular para la presentación de recursos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمديد المهلة الزمنية في إطار الإجراء المعجل للنظر في طلبات اللجوء، خصوصا لإتاحة تقديم طلبات الاستئناف. |