"en el punto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عند نقطة
        
    • في نقطة
        
    • في ميناء
        
    • إلى نقطة
        
    • البريد من موقع
        
    • عند نقاط
        
    • وعند نقطة
        
    • ويمس
        
    • عند بوابة
        
    • عند نقطه
        
    • في المرمى
        
    • في المكان المتفق
        
    • في أي نقطة
        
    • عند بلوغ نقطة
        
    • في المكان المُتفق
        
    Y cuando creas que estás en el punto de quiebre, habrá más. Open Subtitles وعندما تعتقد انك عند نقطة الانهيار سوف يكون هناك المزيد
    Sí, el tejido blando en el punto de impacto es rosa amarillento. Open Subtitles أجل ، النسيج الرخو عند نقطة التأثير لونه أصفر وردي
    Hasta la fecha se han celebrado varias reuniones en el punto de intercambio y se prevén otros contactos y actividades de cooperación directos; UN وجرى لغاية اﻵن عدد من اللقاءات عند نقطة التبادل، ومن المزمع إقامة اتصالات وأوجه تعاون مباشرة أخرى؛
    Así entendido, el establecimiento de la paz yace en el punto de intersección entre los programas de paz y de desarrollo de las Naciones Unidas. UN إن بناء السلم، حسب ذلك التصور، يكمن تماما في نقطة الوصل بين خطة اﻷمم المتحدة للسلم وخطة اﻷمم المتحدة للتنمية.
    Éstas no se clasifican en una oficina central sino en el punto de recogida. UN ويجري تصنيف الرسائل في نقطة التجميع بدلا من تصنيفها مركزيا.
    Entrada en el territorio del Estado Parte inspeccionado, actividades en el punto de entrada y traslado a la zona de inspección UN الدخول في إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، واﻷنشطة عند نقطة الدخول والنقل إلى منطقة التفتيش
    A nuestro juicio, nos hemos detenido demasiado tiempo en el punto de partida de la presentación de nuestras posiciones nacionales. UN نحن نرى أننا لا نزال واقفين عند نقطة البداية منذ وقت طويل نعرض مواقفنا الوطنية.
    Entrada en el territorio del Estado Parte inspeccionado, actividades en el punto de entrada y traslado a la zona de inspección UN الدخول في إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، واﻷنشطة عند نقطة الدخول والنقل إلى منطقة التفتيش
    Ese procedimiento podría aplicarse en algunos puntos neurálgicos, por ejemplo en el punto de entrada de la información de los prestatarios de servicios. UN ويمكن أن يطبق هذا اﻹجراء على بعض النقط الحساسة، عند نقطة إدخال معلومات مقدمي الخدمات مثلا.
    ii) La proporción del servicio de la deuda con respecto a las exportaciones debería reducirse a unos límites comprendidos entre 20 y 25% o por debajo de ellos, en el punto de terminación; UN `٢` أن تقع نسبة خدمة الديون إلى الصادرات ضمن نطاق يتراوح بين ٠٢ و٥٢ في المائة أو أدنى من ذلك، عند نقطة اﻹتمام؛
    La velocidad de bombeo se determina en el punto de medición con nitrógeno o aire. UN تحدد سرعة الضخ عند نقطة القياس باستعمال غاز النيتروجين أو الهواء.
    El Departamento de Aduanas los retiene en el punto de entrada hasta que se presentan los documentos de importación correspondientes. UN وتقوم إدارة الجمارك بالاحتفاظ بتلك السلع في نقطة الدخول إلى حين توفير وثائق الاستيراد ذات الصلة.
    El tipo de material dependería de la disponibilidad de espacio en el punto de venta. UN ويعتمد نوع مادة التغليف على الحيز المتاح في نقطة البيع.
    Con frecuencia los tratamientos para aplicaciones de cuarentena y previas al envío se realizaban en el punto de exportación con el fin de cumplir los requisitos de los países importadores. UN وكثيراً ما تتم تطبيقات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن في نقطة التصدير للوفاء بمتطلبات البلدان المستورِدة.
    Las aplicaciones de cuarentena y previas al envío suelen tener lugar en el punto de exportación para cumplir los requisitos de los países importadores. UN وغالباً ما تتم عمليات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن في نقطة التصدير للوفاء باشتراطات البلدان المورِّدة.
    Este concepto se sitúa en el punto de intersección de la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. UN وهو يكمن في نقطة تقاطع طرق الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    También lamentó que algunos diplomáticos hubieran sido retenidos durante algún tiempo en el punto de entrada a los Estados Unidos y pidió aclaraciones al respecto. UN وأعرب عن استيائه أيضا من تعطيل بعض الدبلوماسيين لبعض الوقت، في ميناء الدخول إلى الولايات المتحدة، والتمس إيضاحات في هذا الصدد.
    Para comprender el papel del Comité Especial en el proceso de descolonización, hemos de ponernos, en primer lugar, en el punto de partida de la labor del Comité y reafirmarlo. UN لفهم دور اللجنة الخاصة في عملية إنهاء الاستعمار، علينا أن نعود إلى نقطة الانطلاق في أعمال اللجنة ونعيد التأكيد عليها.
    Se solicita a las delegaciones que recojan la correspondencia en el punto de recogida del correo de las delegaciones, oficina GA-3B-710, teléfono (212) 963-1741, de 7.30 a 10.00 horas. UN ويرجى من الوفود تسلّم البريد من موقع تسلّم بريد الوفود، GA-3B-710، بين الساعة 30/7 والساعة 00/10 صباحا.
    Además, al analizarse la viabilidad de la deuda en el punto de culminación se deben tener en cuenta las condiciones económicas mundiales vigentes. UN وفضلا عن ذلك فإن تحليل سلامة تحمُّل الديون عند نقاط الاكتمال لابد وأن يراعي البيئة الاقتصادية العالمية السائدة.
    16. en el punto de cruce fronterizo de Badovinci, en particular, se ha negado la entrada a la Republika Srpska, a numerosos automóviles y autobuses, principalmente por llevar grandes cantidades de cerveza o de gasolina. UN ١٦ - وعند نقطة عبور الحدود في بادوفينسي، على وجه الخصوص، مُنعت سيارات وحافلات عديدة من الدخول إلى جمهورية سربسكا، أساسا بسبب حملها لكميات كبيرة من البيرة أو الوقود اﻹضافي.
    El reto que plantean a las sociedades el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas tiene múltiples aspectos y dimensiones: trasciende las fronteras nacionales y geográficas, afecta a diferentes grupos sociales y de edades y se halla en el punto de encuentro de muchas cuestiones sociales y económicas. UN " وهناك أوجه وأبعاد كثيرة للتحدي الذي يواجه المجتمعات بسبب إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها؛ فهو يتجاوز الحدود الوطنية والجغرافية، ويؤثر على مختلف الفئات الاجتماعية والعمرية ويمس كثيرا من القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    Los funcionarios de aduanas de Israel siguieron realizando actividades periódicamente en el puesto de las FDI ubicado en el punto de cruce de la FNUOS entre el Golán ocupado por Israel y la República Árabe Siria. UN واستمر موظفو الجمارك الإسرائيليون في أداء مهامهم بصورة دورية في موقع جيش الدفاع الإسرائيلي عند بوابة العبور التابعة لقوة الأمم المتحدة، وذلك بين الجولان الذي تحتله إسرائيل والجمهورية العربية السورية.
    Quedamos en el punto de reunión. Open Subtitles أقابلك عند نقطه اللقاء.
    Y los ponemos en el punto de mira, y les enseñamos una lección que nadie olvidará. Open Subtitles نضعه في المرمى ونلقّنه درسا لن ينساه أحد.
    - ¿Estás en el punto de apoyo? Open Subtitles هل انتي في المكان المتفق عليه؟
    La microfluídica puede sustituir a un laboratorio entero de técnicos. Ponerlos en un chip, permitiendo hacer miles de pruebas en el punto de atención en cualquier parte del mundo. Y esto va a aprovechar realmente la tecnología TED يمكن لعلم الموائع الدقيقة أن يحل محل تقنيي مختبر تحاليل بأكمله ضع بعضا منه على رقاقة، ليقوم بآلاف التجارب في أي نقطة علاج ، في أي مكان في العالم. و هذا بالفعل سيعمم الاستفادة من التكنولوجيا
    Además, las variaciones de los tipos de interés y los tipos de cambio, que afectaban al cálculo del valor actual neto de la carga de la deuda, así como al crecimiento y la inversión, también deberían considerarse convulsiones externas y tenerse presentes al adoptar decisiones sobre la posibilidad de complementar el alivio de la deuda en el punto de culminación. UN وعلاوة على ذلك، ذهب الوزراء إلى أن التغيرات التي تطرأ على أسعار الفائدة وأسعار الصرف ممارسة التأثير على حساب القيمة الحالية الصافية لآثار الديون المفرطة، وعلى النمو والاستثمار، ينبغي أيضا أن تعتبر من الصدمات الخارجية وأن تؤخذ في الحسبان لدى البت في تجديد موارد تخفيض الديون عند بلوغ نقطة الإنجاز.
    Debe encontrarse con Sydney en el punto de extracción. Open Subtitles يجب أن تقابل ( سيدني ) في المكان المُتفق عليه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus