"en el que todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيه جميع
        
    • فيها جميع
        
    • فيه كل
        
    • فيه جميعا
        
    • فيه لجميع
        
    • يمكن لجميع
        
    • فيه لكل
        
    • فيها لجميع
        
    • تستطيع جميع
        
    • فيه كافة
        
    • فيه للجميع
        
    • فيها الجميع
        
    • فيها جميعا
        
    • يعيش فيه الجميع
        
    Ha llegado el momento de crear un clima adecuado en el que todos los seres humanos puedan disfrutar de una vida digna. UN لقد آن اﻵوان لخلق مناخ ملائم يتمتع فيه جميع أبناء البشرية بحياة كريمة.
    Además, las Naciones Unidas son un foro neutral en el que todos los países participan en pie de igualdad. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفِّر الأمم المتحدة منتدى محايدا تتساوى فيه جميع الدول.
    De hecho, se trata del debate general del pleno en el que todos los Estados Miembros están invitados a participar. UN فالأمر يتعلق في الواقع بالمناقشة العامة للجمعية بكامل هيئتها التي تدعى إلى المشاركة فيها جميع الدول الأعضاء.
    La Asamblea General es el único órgano en el que todos los Estados Miembros ocupan sus cargos con carácter permanente. UN والجمعية العامة هي الهيئة الوحيدة التي تتمتع فيها جميع الدول اﻷعضاء بعضوية دائمة.
    La protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible exigen un enfoque global en el que todos los sectores de la sociedad de cada país estén dispuestos a participar. UN وتتطلب الحماية البيئية والتنمية المستدامة نهجا عالميا تكون فيه كل قطاعات المجتمع في كل بلد على استعداد للمشاركة.
    En él debemos encontrar el foro apropiado en el que todos podamos participar para ayudar a plasmar un nuevo mundo. UN وفيها ينبغي أن نجد المحفل الصحيح الذي نستطيع أن نشارك فيه جميعا للمساعدة في تحديد شكل العالم.
    Representan nuestra visión común de un mundo más pacífico, más próspero y más justo, en el que todos los seres humanos puedan gozar de una vida mejor y más segura. UN وتمثّل رؤيتنا المشتركة لعالم أكثر سلاماً وازدهاراً وعدلاً، يمكن فيه لجميع البشر أن يتمتعوا بحياة أفضل وأكثر أماناً.
    Asumamos el compromiso de crear un mundo en el que todos nuestros niños puedan ser sobrevivientes. UN فلنلتزم إذن بإيجاد عالم يتمكن فيه جميع أطفالنا من النجاة.
    La Asamblea General es el foro en el que todos los Estados Miembros participan, en pie de igualdad, en deliberaciones y decisiones cuyos resultados se incorporan a tratados vinculantes para los Estados. UN وقالت إن الجمعية العامة هي المنبر الذي تشارك فيه جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة في المداولات والقرارات التي يتم إدراج نتائجها في صُلب المعاهدات المُلزمة للدول.
    Mi delegación espera que llegue un momento en el que todos los Miembros, grandes y pequeños, sean respetados por igual. UN ويحدو وفدي الأمل أن يأتي وقت يحظى فيه جميع الأعضاء، الكبير منهم والصغير، بالاحترام المتساوي.
    Sin embargo, tal vez nos acerquemos al momento en el que todos los Estados miembros de la Convención sobre ciertas armas convencionales reconocerán y se volcarán concretamente en las negociaciones. UN وفي نفس الوقت، لعلنا اقتربنا من وقت تصبح فيه جميع الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة التقليدية معترفة وملتزمة بالمفاوضات.
    Mi delegación no pierde las esperanzas de tener un Consejo de Seguridad en el que todos los miembros se encuentren en pie de igualdad. UN ولا ييأس وفد بلدي من إمكانية وجود مجلس الأمن فيه جميع الأعضاء على قدم المساواة.
    8. Expresa la esperanza de que este proceso pueda conducir a un sistema político democrático sin exclusiones, en el que todos los ciudadanos sean iguales; UN 8 - تعرب عن الأمل في أن تفضي هذه العملية إلى نظام سياسي ديمقراطي شامل للجميع، يكون فيه جميع المواطنين متساوين؛
    La mayor variedad de agentes refuerza la necesidad de establecer estructuras de coordinación sólidas y de emprender un proceso de planificación global en el que todos puedan participar. UN والازدياد في تنوع الجهات الفاعلة يزيد من الحاجة إلى هياكل قوية للتنسيق وإلى عملية تخطيط شامل تشترك فيها جميع الجهات.
    Con respecto al Consejo de Derechos Humanos, confiamos en que se desarrolle como entidad dedicada a un proceso constructivo de diálogo y cooperación en el que todos los países puedan participar en pie de igualdad. UN وبالنسبة لمجلس حقوق الإنسان، نأمل أن يبرز ككيان مكرس لعملية حوار بناء وتعاون تشارك فيها جميع البلدان على قدم المساواة.
    La Secretaria de Estado de Justicia dijo que la integración era un proceso de dos direcciones en el que todos los ciudadanos debían participar de acuerdo con las expectativas de la sociedad de acogida. UN وقالت إن الاندماج عملية ذات اتجاهين، يُتوقع أن يشارك فيها جميع المواطنين وينتظر المجتمع المتلقي أن تعود عليه بالغنى.
    La Comisión de Desarme es el foro más accesible a todos los Estados Miembros, en el que todos y cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas pueden deliberar con sinceridad sobre las cuestiones de los armamentos nucleares y convencionales. UN إن هيئة نزع السلاح هي من أكثر المحافل إتاحة من حيث مشاركة كل الدول الأعضاء. وهو المكان الذي يستطيع فيه كل عضو في الأمم المتحدة أن يناقش بصراحة قضايا الأسلحة النووية والتقليدية على حد سواء.
    Un mundo apropiado para los niños es uno en el que todos los niños puedan crecer y convertirse en personas adultas con salud, paz y dignidad. UN ويعني بناء عالم مناسب للأطفال، يستطيع فيه كل طفل أن ينمو إلى سن البلوغ كشخص يتمتع بالصحة والسلام والكرامة.
    Ayudará a construir un solo mundo del siglo XXI en el que todos tengamos responsabilidades y esperanzas comunes. UN وسيساعد في تطوير عالم القرن الحادي والعشرين الوحيد الذي نتقاسم فيه جميعا المسؤوليات ونتشاطر الآمال.
    El papel de la Asamblea reunida en sesión plenaria como foro principal en el que todos los miembros pueden debatir cuestiones de importancia para la comunidad internacional está plenamente de acuerdo con el espíritu de la Carta. UN إن دور الجلسات العامة باعتبارها المحفل الرئيسي الذي يمكن فيه لجميع اﻷعضاء أن يناقشوا القضايا التي تهم المجتمع الدولي، يتسق تماما مع روح الميثاق.
    Está en nuestras manos la creación de un mundo en el que todos sus habitantes puedan vivir con más libertad. UN وفي مقدورنا أن نصنع عالما يمكن لجميع المواطنين العيش فيه في حرية أرحب.
    Queremos un mundo de paz, justicia y dignidad, en el que todos, sin excepción alguna, tengan derecho al bienestar y a la vida. UN إننا نطالب بعالم يسوده السلام والعدالة والكرامة ويحق فيه لكل فرد بلا استثناء التمتع بالرفاهية والحياة.
    La finalidad básica del desarrollo humano sostenible es crear un entorno en el que todos los seres humanos puedan llevar una vida segura y creadora. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي للتنمية البشرية المستدامة في تهيئة بيئة يمكن فيها لجميع الناس ان يعيشوا حياة آمنة وخلاقة.
    Para conseguirlo tiene que evolucionar con los tiempos, convertirse realmente en foro universal en el que todos los países, independientemente de sus divergencias políticas, económicas, geográficas y demográficas, se reúnan y se alíen para decidir el destino de la humanidad. UN ولبلوغ هذا الهدف يجب أن تتطور مع الزمن وأن تصبح محفلا عالميا حقا تستطيع جميع البلدان بصرف النظر عن تباينها السياسي والاقتصادي والجغرافي أن تجمع سويا وأن تتحد للبت في مستقبل البشرية.
    Sólo de este modo podrá la humanidad librarse de la amenaza de guerras y de una carrera de armamentos y entrar en un nuevo siglo en el que todos los países y toda la humanidad puedan gozar de paz duradera, seguridad universal y prosperidad común. UN وبهذا وحده يمكن أن تتحصن البشرية ضد خطر نشوء سباق تسلح وحرب وأن تدخل قرنا جديدا تتمكن فيه كافة البلدان والبشرية جمعاء من التمتع بسلام دائم وأمن شامل ورفاهية مشتركة.
    Si coincidimos, por ejemplo, en que el informe del Secretario General sobre el seguimiento de la Cumbre del Milenio es importante, debemos programar una sesión plenaria de la Asamblea General, un acontecimiento al que todo el mundo puede tener la oportunidad de asistir y en el que todos pueden participar. UN وإذا اتفقنا، مثلا، على أن تقرير الأمين العام عن متابعة مؤتمر قمة الألفية ينطوي على أهمية، وجب علينا أن نخطط لجلسة عامة للجمعية العامة تتاح فيه للجميع فرصة الحضور والمشاركة.
    Todo ello crea un ámbito de progreso, fértil para la inversión económica y los asentamientos humanos, y ofrece para el resto del mundo un mensaje de esperanza, sin conflictos estructurales, en el que todos participan activamente. UN إن كل ذلك يخلق بيئة من التقدم، خصبة للاستثمار الاقتصادي ولمعيشة اﻹنسان، ويقدم لسائر العالم، دون تضارب هيكلي، رسالة أمل يشارك فيها الجميع مشاركة نشطة.
    Todo lo que pedimos es una alianza verdadera, oportunidades y un entorno en el que todos podamos prosperar. UN وكل ما نطلبه هو مشاركة حقيقية، وفرصة وبيئة يمكن أن نزدهر فيها جميعا.
    Reunámonos y construyamos un mundo en el que todos podamos vivir en paz y prosperidad, UN فلنعمل معا من أجل بناء عالم يعيش فيه الجميع في سلام وازدهار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus