"en el recinto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجمع
        
    • في مبنى
        
    • في حرم
        
    • في مجمَّع
        
    • في باحة
        
    • داخل مجمع
        
    • في أماكن انعقاد
        
    • في أماكن عمل
        
    • الاجتماع في مُجمّع
        
    • بمجمع
        
    • دخوله مرافق
        
    • إلى مجمع
        
    • أمن مجمع
        
    • مجمع منظمة
        
    El costo total de los locales alquilados en Nairobi, incluidas las oficinas situadas en el recinto de las Naciones Unidas, asciende a 69.000 dólares para seis meses. UN وقد بلغت تكاليف اﻹيجارات في نيروبي بما في ذلك المكتب المقدم في مجمع اﻷمم المتحدة، ٠٠٠ ٦٩ دولار لمدة ستة أشهر.
    Ello es necesario para garantizar la seguridad de la sede de la misión en el recinto de las embajadas debido a que en Mogadishu las condiciones de seguridad son imprevisibles. UN وسيكون ذلك ضروريا لضمان سلامة وأمن مقر البعثة في مجمع السفارات بسبب الحالة اﻷمنية في مقديشيو التي لا يمكن التنبؤ بها.
    Fue informado de que todos los delegados ante la Asamblea Constituyente debían permanecer en el recinto de la Asamblea. UN وأُخطر أنه من المطلوب من جميع المندوبين في المؤتمر الوطني البقاء في مجمع مباني المؤتمر.
    Esos vehículos no podrán estacionarse en el recinto de las Naciones Unidas. UN ولن يسمح لتلك السيارات بالانتظار في مبنى اﻷمم المتحدة.
    Esos vehículos no podrán estacionarse en el recinto de las Naciones Unidas. UN ولن يسمح لتلك السيارات بالانتظار في مبنى اﻷمم المتحدة.
    Además, la Iniciativa construyó un nuevo edificio en el recinto de la Universidad para la Paz que se añade a las instalaciones ya existentes. UN مبنى جديداً في حرم جامعة السلام، بالإضافة إلى المرافق الموجودة.
    Los informes indicaban que se le mantenía en régimen de incomunicación en el recinto de al-Qal’a en Manama. UN وأشارت التقارير إلى أنه رهن الحبس الانفرادي في مجمع القلعة في المنامة.
    Ello se hizo deliberadamente a fin de atraer el fuego hacia los civiles libaneses que vivían en el recinto de las Naciones Unidas, y entrañó la posibilidad de daños para los bienes de la FPNUL. UN وقد تم ذلك بصورة متعمدة بغية جلب نيران الأسلحة باتجاه المدنيين اللبنانيين الذين يقيمون في مجمع الأمم المتحدة والتسبب في إمكانية إلحاق أضرار بممتلكات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Esos proveedores tienen oficinas en el recinto de la Comisión para facilitar su labor. UN ويجري إيواء مقدمي الخدمات المذكورين في مجمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خدمة لصالح الجميع.
    Las tres instalaciones se encuentran en el recinto de la Casa de Gobierno. UN وتقع المنشآت الثلاث جميعها في مجمع القصر الرئاسي.
    en el recinto de la UNMIS funcionaron también la Oficina de Enlace de Jartum y el Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación. UN كما يعمل مكتب الاتصال في الخرطوم، وفريق دعم الوساطة المشترك، في مجمع بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    :: Finalizó la fase I del programa de construcción en el recinto de la BLNU. UN :: وقد أنجزت المرحلة الأولى من برنامج الإنشاءات في مجمع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات.
    Esos vehículos no podrán estacionarse en el recinto de las Naciones Unidas. UN ولن يسمح لتلك السيارات بالانتظار في مبنى اﻷمم المتحدة.
    Esos vehículos no podrán estacionarse en el recinto de las Naciones Unidas. UN ولن يسمح لتلك السيارات بالانتظار في مبنى اﻷمم المتحدة.
    Habían sido contratados unos cuatro meses antes para que prestaran ayuda durante el día y no vivían en el recinto de la Embajada como el resto de la guardia. UN وكانا قد وظّفا قبل حوالي أربعة أشهر لتقديم المساعدة أثناء النهار ولم يكونا مقيمين في مبنى السفارة كسائر الحرس.
    Esos vehículos no podrán estacionarse en el recinto de las Naciones Unidas. UN ولن يسمح لتلك السيارات بالانتظار في مبنى الأمم المتحدة.
    Alrededor de 1.500 palestinos se congregaron en el recinto de la Universidad de Al–Najah de Naplusa y escucharon un discurso que pronunció por teléfono desde Damasco el dirigente de la Ŷihad Islámica, Ramadan Shallah. UN وتجمع ٥٠٠ ١ فلسطيني في حرم جامعة النجاح، واستمعوا إلى خطاب ألقاه زعيم حركة الجهاد اﻹسلامي رمضان الشلاح عبر الهاتف من دمشق.
    La Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones de Colaboración continuó prestando ayuda al Comité del Monumento Permanente en la ejecución de una estrategia general que comprendía actividades en los medios de difusión, así como actividades de divulgación y movilización de recursos, con objeto de erigir un monumento permanente en el recinto de la Sede de las Naciones Unidas. UN 58 - واصل مكتب الأمم المتحدة للشراكات مساعدة لجنة النُصب التذكاري الدائم في تنفيذ استراتيجية إعلامية شاملة للتوعية وتعبئة الموارد، تهدف إلى إقامة نُصب تذكاري دائم في مجمَّع مقر الأمم المتحدة.
    Hubo estudiantes que dijeron sentir nauseas después de respirar aire contaminado mientras se encontraban en el recinto de la escuela. UN فقد اشتكى الطلاب من الغثيان بعد أن تنفسوا هواء ضارا بالصحة بينما كانوا في باحة المدرسة.
    En algunos casos el robo de los vehículos se había producido en el recinto de la misión. UN وفي بعض الحالات، كانت حوادث سرقة المركبات تتم داخل مجمع البعثة.
    Los pases deberán llevarse en lugar visible en todo momento en el recinto de la Conferencia y en el CIV. UN ويجب حمل الشارة بشكل ظاهر على الدوام عند التواجد في أماكن انعقاد المؤتمر داخل مركز " أوستريا سنتر " وفي مباني مركز فيينا الدولي.
    Recientemente se ha adoptado una serie de iniciativas para hacer frente a las cuestiones de seguridad y vigilancia del personal en Nairobi, tanto en el recinto de las Naciones Unidas como en las residencias particulares de los funcionarios. UN فقد اتُخذ مؤخراً عدد من المبادرات لمعالجة قضايا سلامة وأمن الموظفين في نيروبي في أماكن عمل الأمم المتحدة وفي المساكن الخاصة للموظفين.
    El Presidente, hablando también en nombre del Director Ejecutivo, así como varias delegaciones, condenaron los atentados que habían tenido lugar ese día en el recinto de las Naciones Unidas en Mogadiscio y que habían causado la muerte de varios funcionarios de las Naciones Unidas. UN 30 - أعرب رئيس المجلس التنفيذي، متكلماً باسم المدير التنفيذي أيضاً، ومعه عدد من الوفود، عن إدانتهم للاعتداءات التي ارتُكبت يوم الاجتماع في مُجمّع الأمم المتحدة في مقديشيو وأسفر عن مقتل عدد من موظفي المنظمة.
    Finalmente, a fin de evitar cualquier otro retraso innecesario y costoso en la ejecución del proyecto, confía en que se proporcionará rápidamente la información adicional sobre la posibilidad de construir en el recinto de la Sede. UN وقال أخيرا إنه يثق في أنه سيتم بسرعة توفير المعلومات الإضافية بشأن جدوى البناء بمجمع المقر بغرض تفادي أي تأخير إضافي غير ضروري ومكلف في تنفيذ المشروع.
    2.4 En julio de 2007 uno de los socios del autor, el Sr. Varaskin, desapareció cuando entraba en el recinto de la cárcel de Ekaterimburgo para prestar declaración ante las autoridades encargadas de la investigación. UN 2-4 وفي تموز/يوليه 2007 اختفى السيد فاراسكين، الشريك التجاري لصاحب الشكوى، بعد دخوله مرافق السجن في يكاتيرنبرغ للإدلاء بشهادته أمام سلطات التحقيق.
    Para entonces, la mayoría de los efectivos de las FARDC habían huido de la ciudad o buscado refugio en el recinto de la MONUC. UN وحتى ذلك الوقت، كانت معظم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد فرت من المدينة أو التجأت إلى مجمع مباني البعثة.
    Servicios de seguridad. Se consignan 20.000 dólares para los servicios de seguridad suministrados por un contratista en el recinto de la UNPREDEP en Petrovec, donde se almacena el equipo de las Naciones Unidas. UN ٢٨ - خدمات اﻷمن - يغطي مبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار خدمات اﻷمن التي يقدمها متعاقد لضمان أمن مجمع القوة في بيتروفيتش، حيث توجد مخازن معدات اﻷمم المتحدة.
    El 20 de junio, en otro ataque se arrojaron cuatro bombas en Kajo Keji, Ecuatoria Occidental, una de las cuales cayó en el recinto de Médicos sin Fronteras (Suiza), y otra en un hospital. UN ٦٩ - وفي هجـوم آخـر، وقـع فـي ٢٠ حزيـران/يونيـه، ألقيت أربـع قنابـل على كاجو كاجي، في غرب الاستوائية، سقطت إحداها في مجمع منظمة أطباء بلا حدود - سويسرا، وأخرى في أرض المستشفى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus