"en el trato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المعاملة
        
    • في معاملة
        
    • في التعامل
        
    • في معاملتها
        
    • على المعاملة
        
    • على معاملة
        
    • لدى التعامل
        
    • في الصفقة
        
    • في الإتفاق
        
    • عند التعامل
        
    • في إطار المعاملة
        
    • الأمريكان ذو
        
    • مشتركًا في هذا الاتفاق
        
    • بالشعوب القبلية
        
    • لدى معاملة
        
    Su corolario es la prohibición general de toda desigualdad en el trato. UN ويرتبط به الحظر العام لجميع أنواع عدم المساواة في المعاملة.
    No está claro cómo se justifica la diferencia en el trato de hombres y mujeres. UN وقال إنه ليس واضحا كيف يمكن تفسير الفرق في المعاملة بين الرجل والمرأة.
    Tampoco se advirtieron alteraciones negativas en el trato que reciben los reclusos. UN ولكن لم يلاحَظ أيضا حدوث تغيرات سلبية في معاملة السجناء.
    Se sostiene que ambas fuerzas han violado el derecho humanitario internacional en el trato que dan a la población civil de la otra parte. UN ويقال إن كلتا القوتين انتهكت القانون الدولي اﻹنساني في معاملة السكان المدنيين التابعين للطرف اﻵخر.
    Esas diferencias en los castigos aplicados por faltas de conducta provocaban en la misión una fuerte impresión de desigualdad en el trato de los infractores. UN وقد تسبب تفاوت العقوبات في مخالفات قواعد السلوك في نشوء تصور قوي بعدم وجود مساواة في التعامل مع المخالفين في البعثة.
    Esto último no debiera conducir a políticas rígidas de graduación sino más bien a una estrategia de gradualidad en el trato. UN وهذا لا ينبغي أن يفضي إلى سياسات متدرجة جامدة بل إلى استراتيجية تدرجية في التعامل مع هذه البلدان.
    Esta situación puede llevar, en algunos casos, a desigualdades en el trato concedido a negros y blancos. UN ذلك أن هذا الوضع، قد يؤدي، في بعض اﻷحيان، الى عدم المساواة في المعاملة بين السود والبيض.
    Se observan asimismo desigualdades en el trato entre esposos, en particular por lo que se refiere al derecho al apellido y la ciudadanía. UN وهناك أيضاً بعض أوجه عدم المساواة في المعاملة بين الزوجين، لا سيما من حيث الحق في الاسم وحقوق المواطنية.
    Por lo tanto, no puede haber obstáculo en la igualdad de oportunidades en el trato, en el empleo u ocupación. UN وعليه، فلا يجوز وضع أية عقبة أمام المساواة في المعاملة في العمل أو المهنة.
    No se requiere que el conciliador respete un cálculo matemático de igualdad en el trato y en el tiempo asignado a cada parte. UN فالموفّق لا يُطلب إليه أن يلتزم بحساب رياضي للمساواة في المعاملة وللوقت الذي يخصصه لكل طرف.
    Comparto la opinión de que la diferencia entre un país y otro descansa, ante todo, en el trato que las generaciones de hoy dan a los niños. UN وإني أتشاطر الرأي بأن الفرق بين بلد وآخر يقع، أولا وقبل كل شيء، في المعاملة التي توليها أجيال اليوم للأطفال.
    Esos códigos no establecen ninguna discriminación en el trato ni en el procedimiento entre los ciudadanos de Bahrein y las personas de otras nacionalidades. UN ولم تتضمن ما يفيد التمييز أو التفرقة في المعاملة أو الإجراءات سواء بين البحرينيين أو غيرهم من الجنسيات الأخرى.
    Diferencias en el trato de desplazados y refugiados UN أوجه الاختلاف في معاملة المشردين واللاجئين
    Siguen existiendo, no obstante, ciertas diferencias en el trato que da el Estado a esta industria, en gran parte debido a las tradiciones de una reglamentación detallada, incluida la necesidad de regular los derechos sobre los descubrimientos de minerales. UN إلاﱠ أن ثمة اختلافات في معاملة الدولة لهذه الصناعة لا تزال قائمة، اﻷمر الذي يرجع الى حد بعيد الى تقاليد التنظيم المفصﱠل، بما في ذلك الحاجة الى تنظيم الحقوق في اكتشافات الموارد المعدنية.
    Además, dadas las diferencias que existen entre las diversas regiones del país, el Gobierno central podría desempeñar una función de supervisión provechosa a fin de impedir las discrepancias en el trato de la mujer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن للحكومة المركزية أن تقوم بدور مفيد في مجال الرصد من أجل تفادي حدوث تفاوتات في معاملة المرأة، نظرا للفروق القائمة بين مختلف المناطق في البلد.
    Además, ningún país debe aplicar un doble rasero en el trato dado a los refugiados. UN وفضلا عن ذلك، لا ينبغي ﻷي بلد أن يطبق معايير مزدوجة في التعامل مع اللاجئين.
    La selectividad en el trato en este terreno produce enorme frustración y nos aparta de nuestro objetivo primordial. UN وان الانتقائية في التعامل مع هذا الموضوع تولد احباطاً كبيراً، وتبعدنا عن هدفنا الرئيسي.
    El Estado Parte debería velar por que no haya discriminaciones, ni de hecho ni de derecho, en el trato de las diferentes religiones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم وجود أي تمييز، في القانون أو الممارسة، في التعامل مع مختلف الأديان.
    Los participantes insistieron en que se pidiera a Israel que acatara plenamente las normas del derecho internacional en el trato de decenas de millares de prisioneros y detenidos palestinos. UN وشدد المشتركون على مطالبة اسرائيل بأن تلتزم التزاما كاملا بالقانون الدولي في معاملتها لعشرات اﻵلاف من المسجونين والمحتجزين الفلسطينيين.
    Esos países experimentan una deterioración constante de su capacidad de competencia, ya que las ventajas anteriores que se basaban en el trato preferencial, van perdiendo importancia gradualmente. UN وتنظر هذه البلدان إلى حالتها التنافسية على أنها آخذة في التدهور باطراد، ﻷن المزايا السابقة القائمة على المعاملة التفضيلية بدأت تفقد أهميتها تدريجيا.
    La delegación centró su atención en el trato de las personas que habían sido privadas de libertad porque se sospechaba que hubieran cometido delitos en Chechenia. UN وركز الوفد اهتمامه على معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم للاشتباه بارتكابهم جرائم في الشيشان.
    El código, establecido y refrendado en 2001, no incluye cuestiones de rendición de cuentas pero aborda importantes elementos culturales de la responsabilidad, como la apertura y la transparencia en el trato con partes interesadas externas. UN ولا تشمل هذه المدونة التي وُضعت وأُقرت في عام 2001 قضايا المساءلة ولكنها تتطرق إلى عناصر ثقافية هامة تتعلق بالمساءلة مثل الانفتاح والشفافية لدى التعامل مع أصحاب المصلحة الخارجيين.
    Si es nuestro tipo, tiene que estar intermediando en el trato. Open Subtitles إن كان هذا رجلنا, فهو يقوم بدور الوسيط في الصفقة.
    bueno, supongo que quieres que complete mi parte en el trato. Open Subtitles حسناً, الأن حان الوقت لتنفيذ دوري في الإتفاق
    Sin embargo, la experiencia demuestra que, con buena capacitación, el personal del PNUD puede llegar a sentirse más cómodo y seguro en el trato con los medios de información y otros grupos interesados. UN ومع ذلك، فالتجربة تبين أنه بالتدريب الملائم يستطيع موظفو البرنامج اﻹنمائي أن يشعروا بارتياح وثقة أكبر عند التعامل مع وسائط اﻹعلام وغيرها من الجهات المخاطبة.
    Sin embargo, las disposiciones relativas al contenido nacional y el apoyo nacional a los productores del país son ejemplos típicos de las medidas que entran en el trato nacional. UN غير أن شروط المضمون المحلي والدعم المحلي للمنتجين المحليين أمثلة نمطية للتدابير التي تندرج في إطار المعاملة الوطنية.
    De manera que cualquiera que se acerque a esta Corte y lo cite usando esa palabra en el trato con los afroamericanos sería un mentiroso. Open Subtitles لذا، لو جاء أحدهم للمحكمة وقال بأنك تستخدم هذه الكلمة مع الأمريكان ذو الاصول الإفريقية سيكون كاذباً، أليس كذلك أيها المحقق؟
    De hecho, no estoy en el trato. Open Subtitles في الواقع، أنا لست مشتركًا في هذا الاتفاق.
    177. El Comité toma nota de que, en el trato de las tribus, el Estado Parte no respeta plenamente el derecho de los miembros de las comunidades tribales a ser propietarios, individualmente y en asociación con otros, de las tierras que tradicionalmente han ocupado. UN 177- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تنفذ بالكامل حق الملكية، جماعية كانت أم فردية، لأفراد الجماعات القبلية المملوكة لهم منذ القدم في إطار ممارسة الدولة المتعلقة بالشعوب القبلية.
    b) Adopte todas las medidas necesarias para que, en el trato que da el sistema de justicia penal a los niños que son víctimas de los delitos mencionados en el Protocolo Facultativo, la consideración primordial sea el interés superior del niño; UN (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة كي تضمن، لدى معاملة الأطفال ضحايا الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول الاختياري في إطار نظام العدالة الجنائية، إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus