Las armas nucleares y el desarme nuclear no existen en el vacío. | UN | إن السلاح النووي ونزع السلاح النووي لا يتواجدان في فراغ. |
No había ningún régimen que fuera autónomo, es decir, que actuara en el vacío. | UN | ولا يوجد نظام يتمتع باكتفاء ذاتي، أي أنه يمكنه العمل في فراغ. |
No me parece que sea apropiado el limitar el mandato del grupo de trabajo a la ampliación del Consejo de Seguridad, puesto que esto no se produce en el vacío. | UN | ولا يبدو لي أن من المناسب قصر ولاية الفريق العامل على توسيع مجلس اﻷمن، حيث أن هذا لا يحدث في فراغ. |
Pero la tinta negra incita a tu cerebro a proyectar comida en el vacío. | TED | لكن اللون الأسود يدفع عقلك لإسقاط الطعام في الفراغ. |
La Conferencia de Desarme nunca ha trabajado en el vacío. | UN | ولم يحدث قط أن قام مؤتمر نزع السلاح بعمله من فراغ. |
Sin un sistema de esa índole, las funciones de inspección y detección del despilfarro se ejercerían en el vacío. | UN | واذا لم يوجد مثل هذا النظام، فإن مهام التفتيش وتحديد وجوه التبديد ستجري في فراغ. |
No por ello dejaba de ser cierto que, incluso en ese caso, podían exigirse al Estado ciertas obligaciones particulares: los terroristas no actuaban en el vacío. | UN | ولكن حتى في هذه الحالة تظل هناك التزامات خاصة على عاتق الدولة: فالارهابيون لا يعملون في فراغ. |
La ASEAN no existe en el vacío. | UN | وأن اﻵسيان لعلى وعي في الواقع بحدودها وضيق نطاقها، وهي لا تعيش في فراغ. |
La prestación de asistencia humanitaria en el vacío equivale a tratar únicamente los síntomas de una crisis. | UN | إذ أن تقديم المساعدة اﻹنسانية في فراغ هو بمثابة التصدي فقط ﻷعراض اﻷزمة. |
La corte no será creada en el vacío, puesto que ya se han establecido dos tribunales especiales. | UN | فالمحكمة لن تنشأ في فراغ إذ سبقها إنشاء محكمتين مخصصتين. |
Entonces, es siempre daño para alguien, para una persona o para un grupo humano; no puede admitirse que lo sea en el vacío. | UN | ومن ثم فهو ضرر يلحق بشخص ما، فردا كان أو مجموعة أفراد؛ وهو لا يحدث في فراغ. |
Son ineficaces porque se espera que los países lleven a cabo el ajuste como si pudieran hacerlo en el vacío. | UN | والسبب في انعدام فعالية برامج التكيف الهيكلي هو أنه يتوقع من البلدان أن تتكيف كما لو كان بإمكانها أن تفعل ذلك في فراغ. |
Es más, nos preguntamos ¿qué beneficio puede tenerse de reinar en el vacío? | UN | ونود أن نعلم ما هي الفائدة التي تجنى من أن يسود المرء في فراغ. |
Todos sabemos muy bien que las discusiones y las negociaciones de la Conferencia de Desarme no se llevan a cabo en el vacío. | UN | إننا ندرك جميعاً أن المناقشات والمفاوضات التي تدور في مؤتمر نزع السلاح لا تحدث في فراغ. |
Podemos asegurar que las iniciativas y resoluciones enumeradas y muchas otras no han surgido ni se han desarrollado en el vacío. | UN | ويمكن أن يقال على نحو مأمون إن المبادرات والحلول السالفة الذكر، وأيضاً كثيراً من أوجه التقدم، لم تنشأ وتتطور في فراغ. |
Esto excluye la posibilidad de una responsabilidad abstracta, es decir, de una responsabilidad en el vacío. | UN | ويحول هذا دون إمكانية وجود المسؤولية المجردة، أي المسؤولية القائمة في فراغ. |
Y en los últimos 10 años más o menos hemos empezado a pensar en usar el sistema inmunológico, recordando que la célula cancerosa no crece en el vacío. | TED | و لكن فقط في آخر 10 سنين تقريبًا بدأنا بالتفكير باستخدام جهاز المناعة، متذكرين أن الخلايا السرطانية لا تنمو في الفراغ. |
¿Por qué? Porque sin atmósfera, el planeta está en el vacío, y el agua líquida no es estable en el vacío. | TED | لماذا؟ لأنّه دون الغلاف الجوي، يكون الكوكب محاطًا بالفراغ، والماء السائل لا يستقر في الفراغ. |
Ese apoyo debe ser permanente pues, como demuestra el tradicional incumplimiento, las obligaciones no crean vínculos en el vacío. | UN | ويجب أن يوفر هذا الدعم بشكل مستمر، وذلك ﻷنه كما يظهر من تاريخ عدم الامتثال، الالتزامات لا يتحقق إنفاذها من فراغ. |
Al tiempo que fomentamos la cultura de paz y todas las iniciativas de ese tipo, no pretendemos que esos objetivos se puedan alcanzar en el vacío. | UN | وبينما نروج لثقافة للسلام ولكل مبادرة من هذا القبيل، لا ندعي أن تلك الأهداف يمكن تحقيقها من فراغ. |
Esas conclusiones o directrices nunca serían una camisa de fuerza para los encargados de la interpretación, ni tampoco los dejarían en el vacío. | UN | ولن توفر هذه الاستنتاجات أو المبادئ التوجيهية قيودا تكبح المفسرين، ولن تحررهم من أي ضوابط. |
Como destaca el informe del Secretario General, debemos comprender que esos grandes crímenes no tienen lugar en el vacío. | UN | وكما يشدد تقرير الأمين العام، علينا أن نفهم أن هذه الجرائم الخطيرة لا تُرتكب في العدم. |
La respuesta inicial de Israel a la escasez de agua del decenio de 1960 fue desalinizar agua utilizando técnicas de congelación en el vacío. | UN | وكان الرد الأولي لإسرائيل إزاء نقص المياه في الستينات هو تحلية المياه عبر استخدام تقنيات التجميد الفراغي. |