"en esa misma" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في نفس
        
    • وفي نفس
        
    • ومن نفس
        
    • وعلى نفس
        
    • وينص كذلك
        
    • في ذات
        
    • وقرّر في تلك
        
    • وبموجب نفس
        
    • على نفس هذا
        
    • أثناء نفس
        
    • وفي المناسبة ذاتها
        
    en esa misma ocasión, encargó además armas no disponibles en el mercado UN وطلب أيضا في نفس الوقت أسلحة لم تكن متوافرة بالسوق
    El Gobierno de Rwanda arrestó al Coronel Mutebutsi en esa misma época por tratar de cruzar la frontera. UN وألقت حكومة رواندا القبض على الكولونيل موتيبوتسي في نفس ذلك الوقت تقريبا لمحاولته عبور الحدود.
    Fue asesinado en esa misma fecha por desconocidos que ingresaron a un restaurante y lo balearon, en la localidad de Santa Tecla. UN فقد أغتيل في نفس ذلك اليوم من قبل أشخاص مجهولين دخلوا أحد المطاعم وأطلقوا عليه الرصاص في بلدة سانتا تكلا.
    en esa misma sesión y en las sesiones 2375ª y 2376ª, la Comisión aprobó los comentarios a los 60 artículos de que constaba el proyecto de estatuto. UN وفي نفس تلك الجلسة وفي الجلستين ٢٣٧٥ و٢٣٧٦ اعتمدت اللجنة التعليقات على اﻟ٦٠ مادة التي يتكون منها النظام اﻷساسي.
    en esa misma carta, preguntó si el Gobierno le invitaría a realizar una visita al país. UN وفي نفس الرسالة سأل المقرر الخاص الحكومة ما إذا كانت تقبل دعوته لزيارة البلد.
    en esa misma intervención el Ministro anunció que se había puesto en marcha el proceso de ratificación de la Convención sobre las armas químicas. UN وأعلن الوزير، في نفس البيان، أن عملية التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية جارية.
    El AWACS detectó por radar un avión no identificado 20 kilómetros al noroeste de Tomislavgrad, cuyo rastro se perdió en esa misma posición. UN رصدت طائرات اﻷواكس بالرادار طائرة مجهولة الهوية تحلق على بعد ٢٠ كيلومترا شمال غرب توميسلافغراد، وتلاشى أثرها في نفس الموقع.
    En la actualidad, el Brasil está encaminado en esa misma dirección. UN ونتقـدم نحـن اﻵن في البرازيل في نفس الاتجاه.
    en esa misma decisión definió los criterios aplicables a esas actividades y los principios que regirían la etapa experimental. UN وحُدﱢدت في نفس المقرر المعايير المتعلقة بهذه اﻷنشطة والمبادئ المنظمة للمرحلة التجريبية.
    Además, en esa misma decisión, el Consejo de Administración decidió examinar la aplicación del Programa a más tardar en su período de sesiones ordinario de 1997. UN وقرر مجلس اﻹدارة، في نفس المقرر، أن يستعرض تنفيذ البرنامج في موعد أقصاه دورته العادية في عام ٧٩٩١.
    La cesación de la producción de material fisible para armamentos sería otro paso en esa misma dirección precisamente. UN وسيشكل وقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة خطوة أخرى في نفس الاتجاه تماماً.
    Se determinó que dos reclamaciones incluidas en la segunda serie eran una duplicación de reclamaciones incluidas también en esa misma serie. UN تبين وجود مطالبتين وردتا في الدفعة الثانية هما نسختان مطابقتان من مطالبتين وردتا أيضا في نفس الدفعة.
    Se determinó que una reclamación incluida inicialmente en la cuarta serie era una duplicación de una reclamación incluida también en esa misma serie. UN تبين وجود مطالبة وردت أصلا في الدفعة الرابعة هي نسخة مطابقة لمطالبة وردت في نفس الدفعة.
    en esa misma resolución, la Asamblea acogió especialmente con beneplácito la entrada en vigor de la Convención. UN وفي نفس القرار، رحبت الجمعية العامة بشكل محدد ببدء نفاذ الاتفاقية.
    en esa misma decisión, la Corte indicó que las declaraciones de aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte son: UN وفي نفس هذا القرار، أشارت المحكمة إلى أن اﻹعلانات بقبول الاختصاص اﻹلزامي للمحكمة هي:
    en esa misma fecha, 71 hombres y 16 mujeres estaban en busca de empleo. UN وفي نفس هذا التاريخ كان هناك ٧١ رجلا و ١٦ امرأة يبحثون عن عمل.
    en esa misma reunión, los órganos subsidiarios convinieron en examinar este tema por medio de un grupo de contacto mixto presidido por el Sr. Kok Kee Chow. UN وفي نفس الجلسة، وافقت الهيئتان الفرعيتان على النظر في هذا البند عن طريق فريق اتصال مشترك يرأسه السيد كوك كي تشو.
    en esa misma sesión del Comité Especial, los representantes de Papua Nueva Guinea y del Congo formularon también declaraciones. UN 49 - وفي نفس جلسة اللجنة الخاصة، أدلى ببيان كل من ممثلي بابوا غينيا الجديدة والكونغو.
    en esa misma fecha, el tribunal ordenó una investigación preliminar y devolvió el expediente a la policía. UN وفي نفس اليوم، أمرت المحكمة بإجراء تحريات أولية وأعادت الملف إلى قوات الشرطة.
    51. en esa misma línea, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos afirmó en el caso Belgian Linguistics que: UN 51- ومن نفس المنطلق، أكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في قضية اللغات في بلجيكا، ما يلي:
    en esa misma óptica, hay que aplicar de forma efectiva “Un programa de desarrollo”, en cuya elaboración Benin participó activamente, para lograr los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي التنفيذ الفعال لخطة للتنميــة، التي ساعــدت بنن بنشاط في صياغتها، لتحقيق أهداف التنمية للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا.
    en esa misma decisión, el Consejo de Administración especificó que " los intereses se pagarán después del principal de la indemnización otorgada " , al tiempo que aplazó la adopción de una decisión sobre los métodos de cálculo y pago de los intereses. UN وينص كذلك مقرر مجلس الإدارة 16 على " دفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض " ، مع إرجاء النظر في طرق حساب الفوائد ودفعها.
    "en esa misma noche me fui, ya sabía lo que podía pasarle al pueblo judío. Open Subtitles في ذات المساء غادرت كنت أعلم في داخلي ماذا سيحدث لليهود كنت أعلم ماذا يحدث
    en esa misma reunión, decidió proceder, en sus ulteriores períodos de sesiones, a un examen en profundidad de los temas presentados en A/CN.9/WG.I/WP.31 y A/CN.9/WG.I/WP.32, examinándolos uno a continuación del otro (A/CN.9/568, párr. 10) UN وقرّر في تلك الدورة، أن يشرع في دوراته المقبلة في إجراء دراسة متعمّقة للمواضيع الواردة في الوثيقتين A/CN.9/WG.I/WP.31 وWP.32 على التوالي (A/CN.9/568، الفقرة 10).
    en esa misma resolución, se pidió al Secretario General que presentara un informe al respecto a la Asamblea en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN وبموجب نفس القرار، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم التقرير اللازم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    La Conferencia General decidió (GC.11/Dec.14) que el Fondo se mantuviera en esa misma cuantía para el bienio 2006-2007. UN وقد قرر المؤتمر العام (م ع-11/م-14) إبقاء الصندوق على نفس هذا الحجم لفترة السنتين 2006-2007.
    La Comisión constituida en comité preparatorio aprobó el informe en esa misma sesión. UN واعتمدت اللجنة، بوصفها اللجنة التحضيرية، التقرير أثناء نفس الجلسة.
    en esa misma ocasión se había organizado una reunión conjunta entre los Presidentes del Comité sobre los Derechos del Niño y del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y el Director Ejecutivo del UNICEF. UN وفي المناسبة ذاتها نظم اجتماع مشترك بين رئيستي لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، والمدير التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus