También señaló la necesidad de que los países con economías en transición cooperaran entre sí, en esferas como la privatización. | UN | ونوه أيضا بضرورة أن تتعاون البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما بينها، في مجالات مثل الخصخصة. |
También señaló la necesidad de que los países con economías en transición cooperaran entre sí, en esferas como la privatización. | UN | ونوه أيضا بضرورة أن تتعاون البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما بينها، في مجالات مثل الخصخصة. |
El país prevé alcanzar sus objetivos en esferas como la salud, la educación y el acceso a agua potable. | UN | وذكر أن ميانمار تتوقع بلوغ أهدافها في مجالات مثل الصحة والتعليم والحصول على مياه الشرب المأمونة. |
La delegación de su país exhorta a que se recurra cada vez más a la utilización de fuentes externas en esferas como la traducción para resolver esa cuestión. | UN | وقالت إن وفدها يحث على استخدام فعال للموارد الخارجية بإقدام في مجالات من قبيل الترجمة التحريرية لحل هذه المسألة. |
El Comité también pidió que se le suministraran información y estadísticas sobre trato desigual y discriminatorio en esferas como la educación, la salud y el empleo. | UN | وطالبت اللجنة أيضا بتزويدها بمعلومات واحصاءات عن حالات عدم المساواة والتمييز في مجالات من قبيل التعليم والصحة والعمالة. |
La Comisión ha aprobado más de 30 proyectos en esferas como la educación, la salud y la infraestructura. | UN | وقد أقرت اللجنة ما يزيد على 20 مشروعاً في مجالات مثل التعليم والصحة والبنية الأساسية. |
Suecia presta asistencia a Guatemala en esferas como la de los derechos humanos, y estamos dispuestos a hacer esfuerzos adicionales en ese sentido. | UN | والسويد توفر المساعدة لغواتيمــالا في مجالات مثل حقوق اﻹنسان، ونحـن علــى استعداد لبــذل جهود إضافية في هذا الصدد. |
También se ha dado capacitación conjunta en esferas como el medio ambiente, las actividades para hacer frente a los desastres y la mujer en el desarrollo. | UN | ويجري الاضطلاع أيضا بتدريب مشترك في مجالات مثل البيئة، وادارة الكوارث، ودور الجنسين في التنمية. |
La CIDDM se ha utilizado ampliamente en esferas como la rehabilitación, la educación, la estadística, la política, la legislación, la demografía, la sociología, la economía y la antropología. | UN | ولا يزال هذا التصنيف يستخدم على نطاق واسع في مجالات مثل إعادة التأهيل، والتعليــم، والاحصــاء، والسياسة، والتشريع، والديمغرافية وعلم الاجتماع، وعلم الاقتصاد، وعلم اﻹنسان. |
Las deficiencias encontradas por la Junta en esferas como el gasto presupuestario, las adquisiciones y las publicaciones son motivo de gran preocupación. | UN | ومواطن القصور التي حددها المجلــس في مجالات مثل اﻹنفاق من الميزانية والشراء والنشر تمثل مصدر قلق شديد. |
Asimismo, el UNICEF está localizando al personal complementario que prestará apoyo en esferas como las finanzas, la logística y el personal, al igual que a especialistas por sectores. | UN | كما يجري تحديد موظفي دعم إضافيين في مجالات مثل الشؤون المالية وشؤون الموظفين والسوقيات، فضلا عن اخصائيين للقطاعات. |
El PNUFID y la Organización de Cooperación Económica firmaron un memorando de entendimiento que estipula el marco de cooperación en esferas como el intercambio de información, la reducción de la demanda y las actividades de vigilancia. | UN | وأبرم اليوندسيب والايكو مذكرة تفاهم تحدد إطار التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات وتقليل الطلب وأنشطة انفاذ القوانين. |
La política de acción positiva en esferas como la enseñanza, la capacitación y el empleo merece especial encomio. | UN | ٤٩٤ - ويرحب أيضا إيما ترحيب بسياسة العمل اﻹيجابي في مجالات مثل التعليم والتدريب والعمل. |
Respondió a cuestiones esenciales en esferas como los textiles y el vestido, la agricultura, las subvenciones y las salvaguardias. | UN | وتصدت للقضايا الرئيسية في مجالات مثل المنسوجات والملابس، والزراعة، واﻹعانات والضمانات. |
Estoy convencido de que para que África pueda mejorar en esferas como las finanzas, las Naciones Unidas tienen que forjar una relación más estrecha a todos los niveles con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وإنني على ثقة بأنه لا بد لﻷمم المتحدة من أن تقوم بصيانة علاقة أوثق مع مؤسسات بريتون وودز على جميع المستويات لكي تشعر أفريقيا بتحسن في مجالات مثل التمويل. |
Con la tendencia hacia la mundialización, los países en desarrollo corren el peligro de que se anulen los avances que han logrado en esferas como el comercio. | UN | ومع الاتجاه السائد نحو العولمة، تواجه البلدان النامية خطر تبدد المكاسب التي أحرزتها في مجالات من قبيل التجارة. |
En este sentido, el UNICEF debía seguir prestando apoyo a la creación de capacidad a nivel local para alcanzar las metas en esferas como la producción de vacunas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لليونيسيف أن تواصل دعمها لبناء القدرات المحلية للوصول إلى اﻷهداف في مجالات من قبيل إنتاج اللقاحات. |
En este sentido, el UNICEF debía seguir prestando apoyo a la creación de capacidad a nivel local para alcanzar las metas en esferas como la producción de vacunas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لليونيسيف أن تواصل دعمها لبناء القدرات المحلية للوصول إلى اﻷهداف في مجالات من قبيل إنتاج اللقاحات. |
Tokelau, en esferas como la protección del medio ambiente, seguirá teniendo estas necesidades. | UN | وستظل احتياجات توكيلاو هذه قائمة في ميادين مثل حماية البيئة. |
Tomó nota de que las mujeres continuaban enfrentando desigualdades en esferas como el matrimonio, el divorcio, la herencia, la custodia de los hijos y el empleo. | UN | ولاحظت أن المرأة لا تزال تواجه عدم المساواة في مجالات منها الزواج والطلاق والإرث وحضانة الأطفال والعمل. |
Varios Estados Miembros han promulgado leyes y adoptado medidas en esferas como la propiedad de la tierra, la educación y los programas de idiomas. | UN | فقد اعتمد العديد من الدول الأعضاء التشريعات وقام بمبادرات في مجالات تشمل ملكية الأراضي، والتعليم، والبرامج اللغوية. |
b) Eliminar los obstáculos a la producción y crear programas en esferas como la producción de semillas y sistemas integrados de eliminación de plagas; y | UN | `2 ' إزالة القيود التي تعوق الإنتاج ووضع برامج في ميادين من قبيل إنتاج البذور ونظم المكافحة المتكاملة للآفات؛ |
Además, el PNUD está tratando de establecer puntos de referencia para medir los avances en esferas como la mejora de la capacidad nacional, la coordinación y la movilización de recursos. | UN | وعلاوة على ذلك، يحاول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضع معايير معينة لقياس التقدم الذي يُحرز في بعض المجالات مثل مدى تحسن القدرة الوطنية والتنسيق وحشد الموارد. |
Las actividades de extensión para las mujeres tienden a centrarse en esferas como huertos y jardines de hierbas en los que se cultivan especias y medicinas tradicionales. | UN | وتتجه أنشطة اﻹرشاد الخاصة بالمرأة إلى التركيز على مجالات مثل الحدائق المنزلية وحدائق اﻷعشاب ﻹنتاج التوابل واﻷدوية التقليدية. |
mundial y nacional. Proporcionar insumos técnicos relativos a indicadores contextuales en esferas como el desarrollo económico y social; | UN | (هـ) تقديم المساهمات الفنية في مجال المؤشرات القرينية في مجالات معينة مثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
La información por países indica que se han tomado algunas medidas positivas con respecto a la participación de los grupos principales en esferas como los mecanismos de coordinación a nivel nacional del Programa 21. | UN | وتدل المعلومات القطرية على أنه تم اتخاذ بعض الخطوات الايجابية فيما يتعلق بمشاركة المجموعات الرئيسية في مجالات من بينها آليات تنسيق جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني. |
Además, se tomaron importantes iniciativas técnicas detalladas en esferas como la relación entre el proveedor y la administración y los controles internos. | UN | إضافة إلى ذلك، اتخذت مبادرات تقنية مفصلة ومهمة في مجالات من مثل إدارة العلاقة مع الموردين والضوابط الداخلية. |
en esferas como la salud, la protección de los niños y las madres y la educación, así como en lo que respecta a las cuestiones que se abordan en los artículos 6 a 9, las medidas legislativas pueden ser asimismo un elemento indispensable a muchos efectos. | UN | وفي ميادين مثل الصحة، وحماية اﻷطفال واﻷمهات، والتعليم، وكذلك فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها المواد من ٦ إلى ٩، يمكن أن يكون التشريع أيضا عنصرا لا غنى عنه ﻷغراض كثيرة. |
en esferas como la salud y las prestaciones de bienestar social, a las que se destinan recursos limitados, el Gobierno mantendrá la capacidad de adoptar las decisiones necesarias. | UN | وفي مجالات مثل استحقاقات الرعاية الاجتماعية والصحة، التي تخصص لها موارد محدودة، سيظل بمقدور الحكومة أن تتخذ القرارات المناسبة. |
7. Pide a la Oficina del Alto Comisionado que prepare una compilación de prácticas óptimas en esferas como la vivienda, la educación, la salud y el empleo, así como marcos institucionales y jurídicos relativos a los africanos y las personas de ascendencia africana; | UN | 7- يطلب إلى المفوضية السامية أن تُجمِّع سلسلة من أفضل الممارسات في مجالات كإتاحة فرص الحصول على السكن والتعليم والصحة والعمل، والأطر المؤسسية والقانونية المتصلة بالأفارقة المنحدرين من أصل أفريقي؛ |
45. La República Popular Democrática de Corea subrayó los logros de Omán en esferas como la educación y la salud. | UN | 45- وأبرزت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إنجازات عمان في ميادين منها التعليم والصحة. |