ويكيبيديا

    "en esferas como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مجالات مثل
        
    • في مجالات من قبيل
        
    • في ميادين مثل
        
    • في مجالات منها
        
    • في مجالات تشمل
        
    • في ميادين من قبيل
        
    • في بعض المجالات مثل
        
    • على مجالات مثل
        
    • في مجالات معينة مثل
        
    • في مجالات من بينها
        
    • في مجالات من مثل
        
    • وفي ميادين مثل
        
    • وفي مجالات مثل
        
    • في مجالات كإتاحة
        
    • في ميادين منها
        
    También señaló la necesidad de que los países con economías en transición cooperaran entre sí, en esferas como la privatización. UN ونوه أيضا بضرورة أن تتعاون البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما بينها، في مجالات مثل الخصخصة.
    También señaló la necesidad de que los países con economías en transición cooperaran entre sí, en esferas como la privatización. UN ونوه أيضا بضرورة أن تتعاون البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما بينها، في مجالات مثل الخصخصة.
    El país prevé alcanzar sus objetivos en esferas como la salud, la educación y el acceso a agua potable. UN وذكر أن ميانمار تتوقع بلوغ أهدافها في مجالات مثل الصحة والتعليم والحصول على مياه الشرب المأمونة.
    La delegación de su país exhorta a que se recurra cada vez más a la utilización de fuentes externas en esferas como la traducción para resolver esa cuestión. UN وقالت إن وفدها يحث على استخدام فعال للموارد الخارجية بإقدام في مجالات من قبيل الترجمة التحريرية لحل هذه المسألة.
    El Comité también pidió que se le suministraran información y estadísticas sobre trato desigual y discriminatorio en esferas como la educación, la salud y el empleo. UN وطالبت اللجنة أيضا بتزويدها بمعلومات واحصاءات عن حالات عدم المساواة والتمييز في مجالات من قبيل التعليم والصحة والعمالة.
    La Comisión ha aprobado más de 30 proyectos en esferas como la educación, la salud y la infraestructura. UN وقد أقرت اللجنة ما يزيد على 20 مشروعاً في مجالات مثل التعليم والصحة والبنية الأساسية.
    Suecia presta asistencia a Guatemala en esferas como la de los derechos humanos, y estamos dispuestos a hacer esfuerzos adicionales en ese sentido. UN والسويد توفر المساعدة لغواتيمــالا في مجالات مثل حقوق اﻹنسان، ونحـن علــى استعداد لبــذل جهود إضافية في هذا الصدد.
    También se ha dado capacitación conjunta en esferas como el medio ambiente, las actividades para hacer frente a los desastres y la mujer en el desarrollo. UN ويجري الاضطلاع أيضا بتدريب مشترك في مجالات مثل البيئة، وادارة الكوارث، ودور الجنسين في التنمية.
    La CIDDM se ha utilizado ampliamente en esferas como la rehabilitación, la educación, la estadística, la política, la legislación, la demografía, la sociología, la economía y la antropología. UN ولا يزال هذا التصنيف يستخدم على نطاق واسع في مجالات مثل إعادة التأهيل، والتعليــم، والاحصــاء، والسياسة، والتشريع، والديمغرافية وعلم الاجتماع، وعلم الاقتصاد، وعلم اﻹنسان.
    Las deficiencias encontradas por la Junta en esferas como el gasto presupuestario, las adquisiciones y las publicaciones son motivo de gran preocupación. UN ومواطن القصور التي حددها المجلــس في مجالات مثل اﻹنفاق من الميزانية والشراء والنشر تمثل مصدر قلق شديد.
    Asimismo, el UNICEF está localizando al personal complementario que prestará apoyo en esferas como las finanzas, la logística y el personal, al igual que a especialistas por sectores. UN كما يجري تحديد موظفي دعم إضافيين في مجالات مثل الشؤون المالية وشؤون الموظفين والسوقيات، فضلا عن اخصائيين للقطاعات.
    El PNUFID y la Organización de Cooperación Económica firmaron un memorando de entendimiento que estipula el marco de cooperación en esferas como el intercambio de información, la reducción de la demanda y las actividades de vigilancia. UN وأبرم اليوندسيب والايكو مذكرة تفاهم تحدد إطار التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات وتقليل الطلب وأنشطة انفاذ القوانين.
    La política de acción positiva en esferas como la enseñanza, la capacitación y el empleo merece especial encomio. UN ٤٩٤ - ويرحب أيضا إيما ترحيب بسياسة العمل اﻹيجابي في مجالات مثل التعليم والتدريب والعمل.
    Respondió a cuestiones esenciales en esferas como los textiles y el vestido, la agricultura, las subvenciones y las salvaguardias. UN وتصدت للقضايا الرئيسية في مجالات مثل المنسوجات والملابس، والزراعة، واﻹعانات والضمانات.
    Estoy convencido de que para que África pueda mejorar en esferas como las finanzas, las Naciones Unidas tienen que forjar una relación más estrecha a todos los niveles con las instituciones de Bretton Woods. UN وإنني على ثقة بأنه لا بد لﻷمم المتحدة من أن تقوم بصيانة علاقة أوثق مع مؤسسات بريتون وودز على جميع المستويات لكي تشعر أفريقيا بتحسن في مجالات مثل التمويل.
    Con la tendencia hacia la mundialización, los países en desarrollo corren el peligro de que se anulen los avances que han logrado en esferas como el comercio. UN ومع الاتجاه السائد نحو العولمة، تواجه البلدان النامية خطر تبدد المكاسب التي أحرزتها في مجالات من قبيل التجارة.
    En este sentido, el UNICEF debía seguir prestando apoyo a la creación de capacidad a nivel local para alcanzar las metas en esferas como la producción de vacunas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لليونيسيف أن تواصل دعمها لبناء القدرات المحلية للوصول إلى اﻷهداف في مجالات من قبيل إنتاج اللقاحات.
    En este sentido, el UNICEF debía seguir prestando apoyo a la creación de capacidad a nivel local para alcanzar las metas en esferas como la producción de vacunas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لليونيسيف أن تواصل دعمها لبناء القدرات المحلية للوصول إلى اﻷهداف في مجالات من قبيل إنتاج اللقاحات.
    Tokelau, en esferas como la protección del medio ambiente, seguirá teniendo estas necesidades. UN وستظل احتياجات توكيلاو هذه قائمة في ميادين مثل حماية البيئة.
    Tomó nota de que las mujeres continuaban enfrentando desigualdades en esferas como el matrimonio, el divorcio, la herencia, la custodia de los hijos y el empleo. UN ولاحظت أن المرأة لا تزال تواجه عدم المساواة في مجالات منها الزواج والطلاق والإرث وحضانة الأطفال والعمل.
    Varios Estados Miembros han promulgado leyes y adoptado medidas en esferas como la propiedad de la tierra, la educación y los programas de idiomas. UN فقد اعتمد العديد من الدول الأعضاء التشريعات وقام بمبادرات في مجالات تشمل ملكية الأراضي، والتعليم، والبرامج اللغوية.
    b) Eliminar los obstáculos a la producción y crear programas en esferas como la producción de semillas y sistemas integrados de eliminación de plagas; y UN `2 ' إزالة القيود التي تعوق الإنتاج ووضع برامج في ميادين من قبيل إنتاج البذور ونظم المكافحة المتكاملة للآفات؛
    Además, el PNUD está tratando de establecer puntos de referencia para medir los avances en esferas como la mejora de la capacidad nacional, la coordinación y la movilización de recursos. UN وعلاوة على ذلك، يحاول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضع معايير معينة لقياس التقدم الذي يُحرز في بعض المجالات مثل مدى تحسن القدرة الوطنية والتنسيق وحشد الموارد.
    Las actividades de extensión para las mujeres tienden a centrarse en esferas como huertos y jardines de hierbas en los que se cultivan especias y medicinas tradicionales. UN وتتجه أنشطة اﻹرشاد الخاصة بالمرأة إلى التركيز على مجالات مثل الحدائق المنزلية وحدائق اﻷعشاب ﻹنتاج التوابل واﻷدوية التقليدية.
    mundial y nacional. Proporcionar insumos técnicos relativos a indicadores contextuales en esferas como el desarrollo económico y social; UN (هـ) تقديم المساهمات الفنية في مجال المؤشرات القرينية في مجالات معينة مثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    La información por países indica que se han tomado algunas medidas positivas con respecto a la participación de los grupos principales en esferas como los mecanismos de coordinación a nivel nacional del Programa 21. UN وتدل المعلومات القطرية على أنه تم اتخاذ بعض الخطوات الايجابية فيما يتعلق بمشاركة المجموعات الرئيسية في مجالات من بينها آليات تنسيق جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني.
    Además, se tomaron importantes iniciativas técnicas detalladas en esferas como la relación entre el proveedor y la administración y los controles internos. UN إضافة إلى ذلك، اتخذت مبادرات تقنية مفصلة ومهمة في مجالات من مثل إدارة العلاقة مع الموردين والضوابط الداخلية.
    en esferas como la salud, la protección de los niños y las madres y la educación, así como en lo que respecta a las cuestiones que se abordan en los artículos 6 a 9, las medidas legislativas pueden ser asimismo un elemento indispensable a muchos efectos. UN وفي ميادين مثل الصحة، وحماية اﻷطفال واﻷمهات، والتعليم، وكذلك فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها المواد من ٦ إلى ٩، يمكن أن يكون التشريع أيضا عنصرا لا غنى عنه ﻷغراض كثيرة.
    en esferas como la salud y las prestaciones de bienestar social, a las que se destinan recursos limitados, el Gobierno mantendrá la capacidad de adoptar las decisiones necesarias. UN وفي مجالات مثل استحقاقات الرعاية الاجتماعية والصحة، التي تخصص لها موارد محدودة، سيظل بمقدور الحكومة أن تتخذ القرارات المناسبة.
    7. Pide a la Oficina del Alto Comisionado que prepare una compilación de prácticas óptimas en esferas como la vivienda, la educación, la salud y el empleo, así como marcos institucionales y jurídicos relativos a los africanos y las personas de ascendencia africana; UN 7- يطلب إلى المفوضية السامية أن تُجمِّع سلسلة من أفضل الممارسات في مجالات كإتاحة فرص الحصول على السكن والتعليم والصحة والعمل، والأطر المؤسسية والقانونية المتصلة بالأفارقة المنحدرين من أصل أفريقي؛
    45. La República Popular Democrática de Corea subrayó los logros de Omán en esferas como la educación y la salud. UN 45- وأبرزت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إنجازات عمان في ميادين منها التعليم والصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد