"en esferas tales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجالات من
        
    • في ميادين من
        
    • في مجاﻻت معينة
        
    • في بعض المجاﻻت
        
    • في مجالات شتى
        
    • على مجاﻻت من
        
    • في مجاﻻت من قبيل
        
    • ضمن مجالات من
        
    En el pasado el Banco Africano de Desarrollo limitaba su participación en las actividades de población básicamente a unas medidas indirectas en esferas tales como la educación y la salud. UN وقد جرت عادة المصرف الافريقي للتنمية على أن يقصر مشاركته في اﻷنشطة السكانية على التدخلات غير المباشرة في مجالات من قبيل التعليم والصحة بصفة رئيسية.
    Ha aumentado la asistencia en esferas tales como el suministro de servicios de asesoramiento para la inclusión de normas de derechos humanos en las constituciones nacionales. UN وازدادت المساعدة في مجالات من قبيل توفير خدمات استشارية من أجل إدراج قواعد حقوق اﻹنسان في الدساتير الوطنية.
    Se centra en la capacitación de funcionarios en esferas tales como la planificación urbana, la gestión de los parques y el transporte. UN وهو يركز على تدريب المسؤولين الرسميين في مجالات من قبيل التخطيط الحضري وإدارة الحدائق العامة والنقل.
    Sin embargo, también se han observado importantes efectos negativos, particularmente en esferas tales como la estructura social y el medio ambiente. UN بيد أنه قد لوحظت آثار سلبية هامة، وخاصة في مجالات من قبيل الهيكل الاجتماعي والبيئة.
    En el análisis definitivo, los países aplican políticas que les convienen, sobre todo en esferas tales como la eficiencia de la asignación de recursos. UN ذلك أن البلدان، في نهاية المطاف، تنتهج سياسات تخدم مصلحتها، ولا سيما في ميادين من قبيل الكفاءة في تخصيص الموارد.
    Cierto número de expatriados trabajan también con el Gobierno, en particular en esferas tales como los servicios financieros, en los que la población local tiene escasos conocimientos técnicos. UN ويعمل لدى الحكومة أيضا كثير من المقيمين في الخارج، ولا سيما في مجالات من قبيل الخدمات المالية حيث الخبرة المحلية قليلة.
    La cooperación entre los países miembros ha aumentado en esferas tales como los servicios, el transporte y los derechos de propiedad intelectual. UN ولقد جرى تكثيف التعاون فيما بين البلدان اﻷعضاء في مجالات من قبيل الخدمات والنقل، وحقوق الملكية الفكرية.
    Muchos países han recurrido activamente a legislación antidumping, así como a otras medidas comerciales en esferas tales como la de las normas de origen. UN ونشط العديد من البلدان في تطبيق قوانين مكافحة الإغراق، فضلا عن تطبيق تدابير تجارية أخرى في مجالات من قبيل قواعد المنشأ.
    Muchos países han recurrido activamente a legislación antidumping, así como a otras medidas comerciales en esferas tales como la de las normas de origen. UN ونشط العديد من البلدان في تطبيق قوانين مكافحة الإغراق، فضلا عن تطبيق تدابير تجارية أخرى في مجالات من قبيل قواعد المنشأ.
    Se podría mejorar en mayor medida la eficiencia y la eficacia en función de los costos en esferas tales como los gastos de viaje y los gastos de personal. UN ومن الممكن زيادة تحسين الكفاءة وفعالية التكاليف في مجالات من قبيل الإنفاق على السفر وتكاليف الموظفين.
    Estos informes ofrecen también orientación a los órganos decisorios en esferas tales como la formulación de políticas ambientales, planes de acción y asignación de recursos. UN وتقدم التقارير أيضا توجيهات لصانعي القرارات في مجالات من قبيل صياغة السياسات البيئية وخطط العمل وتخصيص الموارد.
    También ha habido adelantos en la elaboración de estos planes en esferas tales como la salud, la educación, la ciencia y tecnología, el medio ambiente y el turismo. UN وأحرز أيضا تقدم في وضع تفاصيل لجهود في مجالات من قبيل الصحة والتعليم والعلم والتكنولوجيا والبيئة والسياحة.
    También deberían hacerse esfuerzos en esferas tales como la salud y la educación a fin de asegurar la participación de las mujeres en el proceso de recuperación. UN ويجب أن تبذل الجهود اللازمة كذلك في مجالات من قبيل التعليم والصحة لضمان مشاركة المرأة في عملية الانتعاش.
    Hay margen para examinar la importancia de las cuestiones de género en esferas tales como las relacionadas con asuntos presupuestarios y jurídicos. UN وهناك إمكانية للتركيز على أهمية المسائل الجنسانية في مجالات من قبيل المسائل المتعلقة بالميزانية والمسائل القانونية.
    Estima que es posible realizar economías en esferas tales como la administración, los servicios generales, los viajes y los servicios de consultores. UN وهو يرى أن ثمة إمكانية للاضطلاع بوفورات في مجالات من قبيل الإدارة والخدمات العامة والرحلات وخدمات الخبراء الاستشاريين.
    Revisten asimismo suma importancia en esferas tales como la planificación preescolar, escolar y social y el desarrollo regional y local y constituyen un marco nacional integrado de referencia. UN وتؤثر هذه الأهداف تباعاً على الجهود المبذولة في مجالات من قبيل التعليم التحضيري والمدارس والتخطيط الاجتماعي والتنمية الإقليمية والمحلية، وتشكل إطاراً مرجعياً وطنياً متكاملاً.
    iv) Tecnologías para hacer frente a los desafíos en esferas tales como la energía, la agricultura, los recursos hídricos y la atención de la salud. UN ' 4` تكنولوجيات معالجة التحديات في مجالات من قبيل الطاقة، والزراعة، والمياه والرعاية الصحية.
    Asimismo, asesores del PNUD impartieron capacitación en el empleo y brindaron orientación al personal de la secretaría del Parlamento en esferas tales como administración y apoyo a las comisiones. UN وقدم أيضا مستشارو البرنامج التدريب أثناء الخدمة والإرشاد لموظفي أمانة البرلمان في مجالات من قبيل الإدارة ودعم اللجان.
    Cabe esperar que la OIT estará en mejores condiciones para promover el desarrollo sostenible y prestar asesoramiento en esferas tales como: UN ومن المتوقع أن تصبح المنظمة أقدر على الدعوة وتقديم المشورة بشأن التنمية المستدامة بشكل أفضل، في مجالات من قبيل:
    Además, Bulgaria participa en proyectos de cooperación en esferas tales como la teleobservación, la biología y la medicina espaciales, las comunicaciones espaciales y los pronósticos meteorológicos. UN اضافة لذلك تشارك بلغاريا في المشاريع التعاونية في ميادين من قبيل الاستشعار من بعد وبيولوجيا الفضاء والطب الفضائي والاتصالات الفضائية والتنبؤ بالطقس.
    La enseñanza universitaria proporciona el nivel más alto de conocimientos en esferas tales como las ciencias y las artes. UN ويقدم التعليم الجامعي أرقى مستويات التعليم في مجالات شتى كالعلوم والآداب.
    Se realizaron significativos esfuerzos conjuntos, a través de varias reuniones del Grupo de Gestión Ambiental, para utilizar este mecanismo a nivel de todo el sistema para la cooperación en esferas tales como el lograr que las Naciones Unidas sean una organización neutral en las emisiones de carbono, las metas de diversidad biológica y cuestiones relacionadas con la tierra. UN وقد بُذلت جهود جماعية كبيرة عبر عدة اجتماعات لفريق الإدارة البيئية من أجل استخدام هذه الآلية الشاملة للمنظومة في التعاون ضمن مجالات من قبيل توخي الحياد الكربوني في الأمم المتحدة، وأهداف التّنوع البيولوجي، وقضايا استخدام الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus