"en flagrante violación del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في انتهاك صارخ للقانون
        
    • في انتهاك سافر للقانون
        
    • يشكل انتهاكا صارخا للقانون
        
    Condenaron, además, las actividades ilegales de asentamientos israelíes mediante la cual la Potencia ocupante ha continuado colonizando el territorio palestino ocupado, incluido Jerusalén oriental, en flagrante violación del derecho internacional. UN كما أدانوا أعمال الاستيطان غير المشروعة، والتي تسعى القوة المحتلة عبرها لمواصلة استيطان الأراضي المحتلة بما في ذلك في القدس الشرقية، في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    Las fuerzas ocupantes de Israel han seguido obstaculizando la labor del Organismo y de otras organizaciones humanitarias que prestan ayuda al pueblo palestino, en flagrante violación del derecho internacional. UN 21 - ومضت قائلة إن قوات الاحتلال الإسرائيلي واصلت عرقلة عمل الوكالة والمنظمات الإنسانية الأخرى التي تقدم الدعم للشعب الفلسطيني، في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    Esas prácticas ilegales se han realizado como una forma de castigo colectivo al pueblo palestino y como parte de la campaña de colonialismo que sigue practicando Israel y de la construcción del muro de conquista expansionista en el territorio ocupado en flagrante violación del derecho internacional, incluido el derecho humanitario internacional. UN وقد اتبعت تلك الممارسات غير القانونية باعتبارها ضربا من ضروب العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني وجزءا من حملة الاستيطان الجارية التي تضطلع بها إسرائيل ومن عملية تشييد جدار الغزو التوسعي في الأراضي المحتلة في انتهاك صارخ للقانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Condenaron todas las actividades israelíes dirigidas a crear asentamientos, mediante las cuales la Potencia ocupante ha continuado colonizando el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, en flagrante violación del derecho internacional. UN وأدانوا كل أنشطة الاستيطان الإسرائيلية التي تواصل بها السلطة القائمة بالاحتلال استعمار الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في انتهاك سافر للقانون الدولي.
    en flagrante violación del derecho internacional, algunos Estados Miembros han estado explotando los recursos naturales del Sáhara Occidental mediante acuerdos comerciales bilaterales. UN وكانت بعض الدول الأعضاء تستغل الموارد الطبيعية للصحراء الصحراء الغربية من خلال اتفاقات ثنائية، على نحو يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    En varias situaciones de conflicto armado la negación deliberada del acceso constituye una arma poderosa contra la población civil, en flagrante violación del derecho internacional humanitario. UN وفي عدد من حالات الصراع المسلح، يكون الامتناع عن عمد عن إتاحة إمكانية الوصول سلاحا ماضيا ضد السكان المدنيين، في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي.
    En ese contexto, la Potencia ocupante ha continuado su campaña de ejecuciones extrajudiciales, en flagrante violación del derecho internacional, incluso del derecho humanitario. UN وقد شمل ذلك تمادي السلطة القائمة بالاحتلال في حملة الإعدامات التي تشنها خارج النطاق القضائي، في انتهاك صارخ للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني.
    Georgia ya ha señalado reiteradas veces a la atención de la comunidad internacional el carácter extremadamente peligroso de las medidas adoptadas en los últimos tiempos por la Federación de Rusia en flagrante violación del derecho internacional. UN لقد سبق لجورجيا مرارا استرعاء انتباه المجتمع الدولي للطابع الشديد الخطورة للخطوات التي اتخذها مؤخرا الاتحاد الروسي في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    Condenaron, además, las actividades ilegales de asentamientos israelíes mediante las cuales la Potencia ocupante ha continuado colonizando el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, en flagrante violación del derecho internacional. UN كما أدانوا أعمال الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة، والتي تسعى السلطة القائمة بالاحتلال عبرها لمواصلة استيطانها للأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    La Canciller Patricia Rodas y los Embajadores de Cuba, Nicaragua y Venezuela fueron secuestrados y golpeados por los militares golpistas, en flagrante violación del derecho internacional y la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. UN وقام العسكريون الموالون للانقلاب باختطاف وضرب وزيرة الخارجية باتريشيا روداس وسفراء كوبا ونيكاراغوا وفنزويلا، في انتهاك صارخ للقانون الدولي واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    Condenaron, además, las actividades ilegales de asentamientos israelíes mediante la cual la Potencia ocupante ha continuado colonizando el territorio palestino ocupado, incluido Jerusalén oriental, en flagrante violación del derecho internacional. UN كما أدانوا أعمال الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة، والتى تسعى السلطة المحتلة عبرها لمواصلة استيطانها للأراضى الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    Si bien la labor del Comité Especial ha hecho menos deplorable las condiciones de vida de los refugiados, Israel, en flagrante violación del derecho internacional, sigue obstaculizando sus actividades cotidianas. UN ورغم أن أعمال اللجنة الخاصة جعلت الظروف المعيشية للاجئين أقل ترديا، واصلت إسرائيل، في انتهاك صارخ للقانون الدولي، إعاقة مساعي اللجنة.
    Un motivo de especial preocupación es la explotación de los recursos naturales del Territorio, incluidos los fosfatos, las poblaciones de peces y el petróleo, por algunos Estados Miembros de las Naciones Unidas, en flagrante violación del derecho internacional. UN ويشكل استغلال الموارد الطبيعية للإقليم بما فيها الفوسفات والأرصدة السمكية والنفط، من جانب بلدان معينة أعضاء في الأمم المتحدة في انتهاك صارخ للقانون الدولي، مصدرا خاصا للقلق.
    El bloqueo ilegal, que continúa desde hace más de cuatro decenios, en flagrante violación del derecho internacional y de la normativa internacional de derechos humanos, ha causado enormes sufrimientos y enormes pérdidas económicas al pueblo inocente de Cuba. UN فاستمرار هذا الحصار غير القانوني أكثر من أربعة عقود من الزمن، في انتهاك صارخ للقانون الدولي وحقوق الإنسان، قد تسبب في معاناة هائلة وخسائر اقتصادية فادحة لشعب كوبا البريء.
    Algunos Estados continuarán reclutando y armando a extremistas y enviándolos a su país en flagrante violación del derecho internacional y el principio de buena vecindad, que prohíbe a los Estados ofrecer asistencia o refugio a los autores de actos terroristas. UN وقال إن بعض الدول تواصل تجنيد المتطرفين وتسليحهم وإرسالهم إلى بلده في انتهاك صارخ للقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار، اللذين يحظران على الدول تقديم المساعدة لمرتكبي الأعمال الإرهابية أو توفير ملاذ لهم.
    Condenaron, además, las actividades ilegales de asentamientos israelíes mediante las cuales la Potencia ocupante ha continuado colonizando el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y desplazando por la fuerza a civiles palestinos en flagrante violación del derecho internacional. UN كما أدانوا أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة والتي استمرت سلطة الاحتلال عبرها في احتلالها للأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، والتشريد القسري للسكان المدنيين الفلسطينيين، في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    en flagrante violación del derecho internacional humanitario no se permitió que el convoy llevara suministros médicos, incluidos equipos de atención primaria de la salud para los niños. UN ولم يُسمح للقافلة بحمل أي لوازم طبية، بما في ذلك معدات الرعاية الصحية الأولية للأطفال، في انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني.
    146. El Sudán ha sido la víctima de los actos de los Estados Unidos contra los derechos humanos del pueblo sudanés perpetrados con la destrucción de la fábrica de productos farmacéuticos de Shifa, en flagrante violación del derecho internacional. UN ١٤٦ - وأردف يقول إن بلده كان ضحية اﻷعمال التي ارتكبتها الولايات المتحدة ضد حقوق اﻹنسان للشعب السوداني بتدمير مصنع الشفاء لﻷدوية في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    Con frecuencia cada vez mayor, se recluta y entrena a los niños para llevar a cabo atentados suicidas con bombas, en flagrante violación del derecho internacional, y se los utiliza como escudos humanos o como señuelos en ataques suicidas con coches bomba, o para transportar artefactos explosivos improvisados. UN ويُجنّد الأطفال لتنفيذ عمليات تفجير انتحارية ويُدرّبون على ذلك، في انتهاك سافر للقانون الدولي، ويُستخدمون دروعا بشرية أو خُدعا لتنفيذ عمليات انتحارية بسيارات ملغومة أو في نقل أجهزة متفجرة مرتجلة.
    Las fuerzas militares y de seguridad de Israel han desatado una represión salvaje, no vista desde la heroica intifada, con el empleo de fuerza excesiva e injustificable, en flagrante violación del derecho internacional humanitario y del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, del derecho internacional y de la propia Carta. UN لقد أطلقت القوات العسكرية والأمنية الإسرائيلية العنان لقمع وحشي لم يسبق له مثيل منذ الانتفاضة البطولية، مستخدمة القوة على نحو يتسم بالإسراف غير المبرر في انتهاك سافر للقانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب، والقانون الدولي، والميثاق ذاته.
    Tiene previsto aumentar el número de colonos en el Golán sirio ocupado en otras 15.000 personas en los próximos tres años y continuar la construcción del muro ilegal de separación, exacerbando así la penosa situación del pueblo palestino en los territorios palestinos ocupados en flagrante violación del derecho internacional. UN وهي تعتزم زيادة عدد المستوطنين في الجولان السوري المحتل بعددٍ آخر يبلغ 000 15 مستوطن في السنوات الثلاث القادمة، ومواصلة إنشاء الجدار العازل غير المشروع، مما يضاعف محنة الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، في انتهاك سافر للقانون الدولي.
    En uno de esos ataques, el 18 de noviembre de 1994, se emplearon bombas de fragmentación y de napalm en flagrante violación del derecho humanitario internacional. UN واستخدمت القنابل العنقودية وقنابل النابالم في هجوم جوي وقع في ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، مما يشكل انتهاكا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus