"en forma de asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في شكل مساعدة
        
    • في شكل المساعدة
        
    • في شكل مساعدات
        
    • عن طريق المساعدة
        
    • من خلال المساعدة
        
    • على شكل مساعدات
        
    • على شكل مساعدة
        
    • في شكل دعم
        
    • في شكل معونات
        
    • على هيئة مساعدة
        
    • في شكل وظائف
        
    • في صورة مساعدات
        
    • حيث تقديم المساعدة
        
    Esferas prioritarias generales para la cooperación internacional en forma de asistencia directa en la esfera del envejecimiento durante los próximos cuatro años UN مجالات اﻷولوية العامة للتعاون الدولي في شكل مساعدة مباشرة في مجال الشيخوخة أثناء السنوات اﻷربع القادمة
    La conclusión ineludible es que la ayuda oficial al desarrollo, en forma de asistencia al desarrollo a largo plazo, sigue siendo vital para la renovación del continente. UN والنتيجة الحتمية لذلك هي أن المساعدة الإنمائية الرسمية، في شكل مساعدة إنمائية طويلة الأجل، ستظل حيوية لتجديد القارة.
    Este apoyo se presta principalmente en forma de asistencia técnica, y de intercambio de información y conocimientos especializados. UN ويقدم هذا الدعم أساسا في شكل مساعدة تقنية وتبادل المعلومات والخبرة الفنية.
    Se expresó el permanente apoyo a las actividades de la UNCTAD, tanto en forma de asistencia técnica como de labor analítica. UN وجرى الإعراب عن الدعم المستمر لأنشطة الأونكتاد في شكل المساعدة التقنية والعمل التحليلي على السواء.
    Numerosos países en desarrollo han instituido importantes reformas, pero siguen necesitando ayuda en forma de asistencia para el desarrollo con objetivos concretos y de inversiones extranjeras directas. UN وأضاف أن بلدانا نامية كثيرة أجرت إصلاحات هامة، لكنها ما زالت في حاجة إلى المساعدة في شكل مساعدات إنمائية مستهدفة واستثمار مباشر أجنبي.
    En Kazajstán, las prestaciones familiares se pagan en forma de asistencia social para grupos definidos, subsidios por nacimiento, subsidios estatales especiales y subsidios de vivienda. UN تُدفع الاستحقاقات الأسرية في كازاخستان في شكل مساعدة اجتماعية هادفة، وعلاوة ولادة، وعلاوات خاصة من الدولة، وعلاوات سكن.
    Esa asistencia podría proporcionarse en especie, en forma de asistencia técnica o de aportaciones de otro tipo. UN ويمكن في بعض الحالات تقديم هذه المساعدة بصورة عينية في شكل مساعدة تقنية أو إسهامات أخرى.
    Se necesitan recursos internacionales en forma de asistencia financiera y técnica. UN وهناك حاجة للموارد الدولية سواء في شكل مساعدة مالية أو تقنية.
    El apoyo de la comunidad internacional, en forma de asistencia técnica y financiera, será necesario para ayudar a fomentar la capacidad de los pequeños productores. UN وسوف يكون من اللازم تقديم الدعم من المجتمع الدولي في شكل مساعدة تقنية ومالية، للمساعدة على بناء قدرات صغار المنتجين.
    Aunque el comercio, las inversiones y las corrientes financieras privadas son los elementos impulsores fundamentales de la reducción de la pobreza, también se requieren inversiones en capital humano, incluidas aquellas en forma de asistencia externa. UN ورغم أن التجارة والاستثمار والتدفقات المالية الخاصة هي الدوافع الرئيسية للحد من الفقر، فتوجد حاجة أيضا إلى الاستثمار في رأس المال البشري، بما فيه الاستثمار المقدم في شكل مساعدة خارجية.
    Proporcionan recursos estratégicos, entre otros, en forma de asistencia técnica en ámbitos como la gobernanza, la creación de instituciones y de capacidad y la promoción de las mejores prácticas. UN فهي تتيح موارد استراتيجية في شكل مساعدة تقنية لمجالات من قبيل الحوكمة وبناء المؤسسات والقدرات والترويج لأفضل الممارسات.
    Se prestaron servicios de asesoramiento en el marco de este subprograma en forma de asistencia técnica sobre cuestiones de transporte a Nigeria y otros países de África occidental y central. UN وقُدمت خدمات استشارية في إطار هذا البرنامج الفرعي في شكل مساعدة تقنية بشأن قضايا النقل، استفادت منها نيجيريا وبلدان أخرى في غرب أفريقيا وبلدان وسط أفريقيا.
    El Gobierno prevé la necesidad de cooperación internacional en forma de asistencia directa en la esfera del envejecimiento durante los próximos cuatro años UN تتوقــــع الحكومة وجود حاجة إلى التعاون الدولـــي في شكل مساعدة مباشرة فــــي مجال الشيخوخة أثنـــاء السنوات اﻷربع القادمة
    La mayor parte del apoyo del Gobierno federal a las familias se proporciona, a quienes satisfacen las condiciones para beneficiarse de él, en forma de asistencia financiera por conducto del sistema de la seguridad social. UN ومعظم دعم الحكومة الاتحادية لﻷسر يقدﱠم، إلى أولئك الذين تتوفر فيهم معايير إتاحته، في شكل مساعدة مالية توجﱠه عن طريق نظام الضمان الاجتماعي.
    Se expresó el permanente apoyo a las actividades de la UNCTAD, tanto en forma de asistencia técnica como de labor analítica. UN وجرى الإعراب عن الدعم المستمر لأنشطة الأونكتاد في شكل المساعدة التقنية والعمل التحليلي على السواء.
    Se expresó el permanente apoyo a las actividades de la UNCTAD, tanto en forma de asistencia técnica como de labor analítica. UN وجرى الإعراب عن الدعم المستمر لأنشطة الأونكتاد في شكل المساعدة التقنية والعمل التحليلي على السواء.
    Los países desarrollados se han comprometido en brindar el apoyo necesario en forma de asistencia al desarrollo. UN والبلدان المتقدمة النمو ألزمت نفسها بتوفير الدعم اللازم له، في شكل مساعدات إنمائية رسمية.
    Un programa abarca la región del Pacífico meridional y consiste en la prestación de asistencia para los transportes y las telecomunicaciones, en forma de asistencia técnica en su mayor parte. UN ويغطي أحد هذه البرامج منطقة جنوب المحيط الهادئ ويقدم المساعدة إلى أنشطة المواصلات والاتصالات، عن طريق المساعدة التقنية في اﻷغلب.
    Los propios países podrían poner en marcha las actividades correspondientes, en caso necesario, con el apoyo que les dieran las organizaciones internacionales en forma de asistencia técnica y creación de capacidad. UN ويمكن أن تشرع في ذلك البلدان ذاتها، بدعم من المنظمات الدولية من خلال المساعدة التقنية وبناء القدرات إذا لزم الأمر.
    Tenemos la intención de seguir proporcionando apoyo a los palestinos de manera global y eficaz en forma de asistencia humanitaria para casos de emergencia, fomento de capacidades, apoyo a la reforma democrática, ayuda para la consolidación institucional y vigilancia electoral. UN ونحن نعتزم الاستمرار في تقديم الدعم للفلسطينيين بأسلوب شامل وفعال على شكل مساعدات إنسانية طارئة، وبناء القدرات، ودعم الإصلاح الديمقراطي، والمعونة لبناء المؤسسات، ومراقبة الانتخابات.
    Aunque los países en desarrollo no tienen en realidad derecho al 0,7% del producto nacional bruto (PNB) de los países desarrollados en forma de asistencia oficial al desarrollo (AOD), existe sin embargo la obligación para los países donantes de aportar esa asistencia. UN وفي حين لا تتمتع البلدان النامية بحق قائم بحد ذاته يتيح لها الحصول على 0.7 بالمائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة على شكل مساعدة إنمائية رسمية، فإن البلدان المانحة مُلزمة، مع ذلك، بتقديم هذه المساعدة.
    La asistencia del Organismo para casos de especial necesidad proporcionó a esas familias una red de seguridad de importancia decisiva en forma de asistencia alimentaria y asistencia selectiva en efectivo. UN وقد زود برنامج الوكالة للمساعدة في حالات المشقة الخاصة تلك الأسر بشبكة أمان بالغة الأهمية، في شكل دعم غذائي ومساعدة نقدية مختارة.
    Como contraste, en 2004 Liberia tuvo un crecimiento anual de sólo el 2%, a pesar de que la asistencia externa, en forma de asistencia humanitaria, fue relativamente abundante. UN وفي مقابل ذلك، شهدت ليبريا نموا سنويا لم يتجاوز 2 في المائة في عام 2004 على الرغم من المساعدات الخارجية الكبيرة نسبيا التي قدمت في شكل معونات إنسانية.
    Sin embargo, esto debe verse complementado por entradas de capital extranjero en forma de asistencia oficial para el desarrollo, comercio e inversión. UN بيد أن هذا يجب أن تكمله تدفقات رؤوس الأموال الخارجية على هيئة مساعدة إنمائية رسمية، وتبادل تجاري، واستثمارات.
    En cuanto a las propuestas del Director General de la Caja en materia de personal, el Comité Permanente es partidario de la conversión de siete puestos para personal temporario en puestos de plantilla, así como la creación de cuatro nuevos puestos de los seis solicitados, pero en forma de asistencia temporaria general. UN 3 - وتطرق إلى اقتراحات المسؤول التنفيذي الأول للصندوق في مجال إدارة شؤون الموظفين، فقال إن اللجنة الدائمة وافقت على تحويل سبع وظائف مؤقتة إلى وظائف دائمة، إضافة إلى إنشاء أربع وظائف جديدة من بين ست وظائف مطلوبة، لكن في شكل وظائف مؤقتة.
    Además del Ministerio de Educación, también destinan recursos a la educación, en forma de asistencia material o asistencia en especie, otras autoridades, entre las que figuran las siguientes: UN وبالإضافة إلى ذلك فإن هناك جهات أخرى إلى جانب وزارة التربية تقوم بالإنفاق على التعليم في صورة مساعدات عينية أو مادية، ومن هذه الجهات:
    La comunidad internacional debería reconocer la contribución de esos Estados y estar dispuesta a prestarles ayuda, no sólo en forma de asistencia humanitaria, sino también para la rehabilitación de las zonas que han albergado refugiados. UN وينبغي أن يعترف المجتمع الدولي بمساهمتها وأن يكون مستعدا لتقديم المساعدة لتلك الدول، من حيث تقديم المساعدة اﻹنسانية وكذلك من أجل تعمير المناطق التي تستضيف اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus