"en la adopción de las decisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في اتخاذ القرارات
        
    • في صنع القرارات
        
    • في القرارات
        
    • في عملية صنع القرار
        
    • في صنع القرار
        
    • في عملية اتخاذ القرارات
        
    • في عملية صنع القرارات
        
    • في عملية اتخاذ القرار
        
    • في اعتماد القرارات
        
    • في صنع قرارات
        
    Ello se ha manifestado en el anhelo de la ciudadanía de tener una mayor participación en la adopción de las decisiones públicas y en que disminuya la corrupción en todos los niveles de gobierno. UN وقد تجلى هذا في الميل إلى زيادة مشاركة المواطنين في اتخاذ القرارات الحكومية، وفي الحد من الفساد على جميع مستويات الحكم.
    vi) conseguir una mejor participación de las poblaciones afrocolombianas e indígenas en la adopción de las decisiones que les interesan; UN `6` ضمان مشاركة أفضل للسكان ذوي الأصل الأفريقي والسكان الأصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم؛
    Concretamente, los países en desarrollo deben tener mayor voz en la adopción de las decisiones económicas y el establecimiento de las normas internacionales. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي أن يكون للبلدان النامية صوت أكبر في صنع القرارات ووضع القواعد الاقتصادية الدولية ووضع القواعد.
    Habría que alentar a las personas de edad a que participen en la adopción de las decisiones que las afectan. UN وينبغي تشجيع المسنين على الاشتراك في صنع القرارات التي تؤثر فيهم.
    Al ofrecer cauces para la participación de los pueblos en la adopción de las decisiones que les afectan, la democracia acerca los gobiernos al pueblo. UN وعندما تكفل الديمقراطية للناس قنوات المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم، فهي تجعل الحكومات أقرب إلى جماهير الشعب.
    La información es necesaria para que los pueblos indígenas participen con conocimiento de causa en la adopción de las decisiones. UN فالمعلومات ضرورية لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار بطريقة مستنيرة.
    :: La garantía de la participación de mujeres y hombres en pie de igualdad en la adopción de las decisiones importantes para la sociedad; UN :: ضمان مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في اتخاذ القرارات العامة المهمة؛
    Ahora participa en la adopción de las decisiones que marcan su destino. UN فصار الناس يشاركون في اتخاذ القرارات التي تحدد مصيرهم.
    :: Conseguir que las mujeres participen en la adopción de las decisiones que les afecten en todos los niveles. UN :: إشراك المرأة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمرأة على جميع المستويات.
    En este sentido, su participación en la adopción de las decisiones que les afectan y la promoción de su independencia y autonomía son fundamentales. UN ولمشاركة كبار السن في اتخاذ القرارات التي توثر فيهم ولتشجيع اعتمادهم على الذات واستقلالهم في هذا الشأن أهمية حاسمة.
    Ya en 1979, el Consejo de la FICSA aprobó una resolución en que se declaraba que los funcionarios públicos internacionales tenían derecho a participar en la adopción de las decisiones relativas a sus condiciones de trabajo. UN وقد سبق لمجلس اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن اعتمد في ١٩٧٩ قرارا أعلن فيه أن للموظفين المدنيين الدوليين الحق في الاشتراك في اتخاذ القرارات المتصلة بشروط خدمتهم.
    La ampliación de los medios de acción de las personas agrega el concepto de que éstas deben transformarse en agentes activos del cambio: deben estar en condiciones de participar o influir directamente en la adopción de las decisiones que afectan fundamentalmente sus vidas; UN ويضيف التمكين المفهوم القائل بأن الناس يجب أن يصبحوا عناصر نشطة للتغيير: أي قادرين على المشاركة في اتخاذ القرارات التي لها أثر حيوي على حياتهم، أو التأثير عليها مباشرة؛
    Se debe alentar a los jóvenes y a las personas de edad a que participen en la adopción de las decisiones que los afectan. UN وينبغي أن تشجيع الشباب والمسنين على الاشتراك في صنع القرارات التي تؤثر عليهم.
    :: hacer intervenir a los donantes y beneficiarios en la adopción de las decisiones pertinentes, UN :: إشراك المانحين والمستفيدين المشاركين في صنع القرارات ذات الصلة
    Así pues, es necesario que las mujeres intervengan en la adopción de las decisiones que afectan al desarrollo de las nuevas tecnologías, a fin de participar plenamente en su expansión y en el control de su influencia. UN ولذلك هناك حاجة أيضا الى إشراك المرأة في صنع القرارات المتعلقة باستحداث التكنولوجيات الجديدة بقصد المشاركة مشاركة كاملة في نموها وأثرها.
    No obstante, un programa de reforma no puede tener éxito si el personal no participa en la adopción de las decisiones y los planteamientos principales. UN غير أن برنامج اﻹصلاح لا يمكن أن يُكتب له النجاح دون مشاركة الموظفين في القرارات والنهج الرئيسية المعتمدة.
    A que se garantice su participación en la adopción de las decisiones que les afecten con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2 de la ley citada. UN تأمين مشاركتهم في القرارات المتعلقة بهم، وهذا ما نصت عليه المادة 2 من القانون.
    La información es necesaria para que los pueblos indígenas participen con conocimiento de causa en la adopción de las decisiones. UN فالمعلومات ضرورية لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار بطريقة مستنيرة.
    La propiedad de las acciones también permite a los empleados participar en la adopción de las decisiones de la empresa. UN وقد أدى امتلاك المستخدَمين للأسهم إلى أن أصبح لهم دور في صنع القرار المؤسسي.
    iv) Permitir a las mujeres desempeñar un papel equitativo en la adopción de las decisiones relacionadas con la ordenación y planificación de la tierra y las relacionadas con el acceso a la tierra. UN ' 4` تمكين المرأة من القيام بدور عادل في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة الأرض والحصول على الأرض.
    Durante el período entre una y otra conferencia, y con los auspicios de la CEPE, se celebrarán negociaciones relativas a un proyecto de convención sobre el acceso a la información ambiental y la participación del público en la adopción de las decisiones relacionadas con el medio ambiente. UN وخلال الفترة التي تتخلل المؤتمرين، سيتم تحت إشراف اللجنة التفاوض على مشروع اتفاقية بشأن توفير إمكانيات الوصول إلى المعلومات البيئية ومشاركة الجمهور في عملية صنع القرارات البيئية.
    :: Participación de los países en desarrollo en la adopción de las decisiones; UN - مشاركة العالم النامي في عملية اتخاذ القرار.
    Las instituciones financieras internacionales deben prestar más atención a la búsqueda de formas innovadoras de expandir la participación de los Estados en desarrollo y en transición en la adopción de las decisiones económicas internacionales. UN كما شَدَّد على ضرورة أن تولي المؤسسات المالية الدولية مزيداً من الاهتمام لالتماس طرق مبتكرة لتوسيع مشاركة الدول النامية والدول المارة بمرحلة انتقالية في اعتماد القرارات الاقتصادية الدولية.
    En consecuencia, cabe la posibilidad de que esas propuestas no pasen la prueba de la eficiencia en la medida en que no determinen una modalidad para seleccionar efectivamente un núcleo de miembros del Consejo que, por la posición que ocupen y sus consiguientes privilegios o prerrogativas, estén moral o jurídicamente obligados a asumir responsabilidades sobre el terreno y el liderazgo en la adopción de las decisiones del Consejo. UN ومن ثم فإن هذه المقترحات قد تفشل في اختبار الكفاءة الى الحد الذي لا تستطيع فيه أن تعين طريقة تحدد بمقتضاها على نحو فعال مجموعة أساسية من أعضاء المجلس الذين من المتوقع، أدبيا أو قانونيا، بحكم مراكزهم وما يصاحبها من امتيازات و/أو صلاحيات، أن يضطلعوا بمسؤوليات ميدانية وأدوار قيادية في صنع قرارات المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus