"en la agenda del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على جدول أعمال
        
    • في جدول أعمال نزع
        
    • مُدرج في جدول أعماله
        
    • المرأة في جدول أعمال
        
    Esta reivindicación sigue en la corriente legislativa en la agenda del Plenario. UN ولا يزال مشروع القانون هذا على جدول أعمال الجلسة العامة.
    De todos modos, la prevención de la violencia está siempre en la agenda del Gobierno. UN ومع ذلك، تظل الوقاية من العنف العائلي على جدول أعمال الحكومة.
    Estos asuntos seguirán estando en la agenda del Gobierno. UN وستظل هاتان المسألتان على جدول أعمال الحكومة.
    Espero sinceramente que sus esfuerzos den lugar a ulteriores progresos en la agenda del desarme internacional durante este año crucial. UN وكلي أمل أن تسفر مساعيكم عن إحراز المزيد من التقدم في جدول أعمال نزع السلاح الدولي اثناء هذا العام الحاسم.
    35. en la agenda del Consejo debería figurar como tema permanente el examen periódico universal. UN 35 - يكون للمجلس بند دائم مُدرج في جدول أعماله يكرَّس لمتابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    Se sugirió que la migración irregular continúe en la agenda del Foro Mundial y de otras conferencias internacionales por venir. UN واقتُرح بقاء الهجرة غير القانونية على جدول أعمال المنتدى والمؤتمرات الدولية الأخرى القادمة.
    El Comité observa con preocupación que un proyecto de ley de protección de testigos y víctimas ha estado en la agenda del Parlamento desde 2008. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا مدرج على جدول أعمال البرلمان منذ سنة 2008.
    El Comité observa con inquietud que un proyecto de ley de protección de testigos y víctimas ha estado en la agenda del Parlamento desde 2008. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا مدرج على جدول أعمال البرلمان منذ سنة 2008.
    Por ello, la cuestión de los sistemas de armas autónomas debe permanecer en la agenda del Consejo. UN وبالتالي ينبغي أن تبقى نظم الأسلحة الذاتية التشغيل على جدول أعمال المجلس.
    Tanto el número como la sustancia de las cuestiones que se encuentran en la agenda del Consejo plantean una demanda urgente por parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas para analizar y apreciar las acciones y decisiones que este órgano lleva a cabo en su nombre. UN وبالنظر إلى عدد ومضمون البنود المدرجة على جدول أعمال المجلس، فإن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في حاجة ماسة إلى تحليل وتقييم اﻹجراءات والقرارات التي اتخذها المجلس نيابة عنها.
    Por consiguiente, aunque en la Conferencia aún no podamos ver la luz al final del túnel, ello no significa que no haya luz en otros lugares de la agenda de desarme, y especialmente en la agenda del desarme nuclear. UN ومع أنه قد لا يكون هناك ضوء مرئي فوراً في نهاية نفقنا هنا في المؤتمر، فإن ذلك لا يعني عدم وجود أي ضوء في مكان آخر على جدول أعمال نزع السلاح، وخصوصاً على جدول أعمال نزع السلاح النووي.
    Sigue siendo una prioridad en la agenda del Estado que este derecho pueda ser ejercido sin la obligatoriedad de trasladarse al país en cada ocasión. UN ولا يزال من الأمور ذات الأولوية على جدول أعمال الدولة إمكانية ممارسة هذا الحق دون الاضطرار إلى السفر إلى البلاد في كل مناسبة انتخابية.
    El primer ministro británico, Gordon Brown, reconoció el problema y lo instaló en la agenda del G-20. Pero, en el curso de los preparativos, han salido a la superficie profundas diferencias de actitud, particularmente entre Estados Unidos y Alemania. News-Commentary ولقد أدرك رئيس الوزراء البريطاني غوردون براون هذه المشكلة فوضعها على جدول أعمال قمة العشرين. ولكن أثناء الإعداد للقمة نشأت خلافات موقفية عميقة، وخاصة بين الولايات المتحدة وألمانيا.
    Su conversión en un tema independiente lo pondría en el candelero y reflejaría nuestra adhesión a este objetivo y la determinación de ponerlo en práctica, particularmente habida cuenta de que ya hemos acordado que el tema del desarme nuclear ocupe un lugar de prioridad en la agenda del desarme. UN كما أن وضع هذا الموضوع بصورة مستقلة على جدول أعمال المؤتمر سوف يلقي مزيداً من الضوء عليه ويظهر مدى اهتمامنا والتزامنا بتحقيق هذا الهدف وعزمنا على أن نضعه موضع التنفيذ خاصة وأننا سبق أن اتفقنا على أن هذا الموضوع أي نزع السلاح النووي يحتل قمة أولويات أجندة نزع السلاح.
    A este respecto, debemos mantener en la agenda del período de sesiones de 1997 dos temas importantes que figuraron en agendas anteriores de la Conferencia, a saber nuevos tipos de armas de destrucción en masa, haciendo aquí referencia a las armas radiológicas conforme a la resolución 51/37 de la Asamblea General, y el programa comprensivo de desarme. UN وفي هذا اﻹطار، فإننا لا بد وأن نبقي على جدول أعمال المؤتمر لدورة ٧٩٩١ بندين هامين سبق تضمينهما من قبل جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، وهما تحديداً اﻷنواع الجديدة من أسلحة الدمار الشامل؛ إشارة إلى اﻷسلحة الراديولوجية وذلك وفقاً لقرار الجمعية العامة رقم ١٥/٧٣ والبرنامج الشامل لنزع السلاح.
    Venezuela considera que la discusión de los temas financieros y monetarios internacionales debe tener un espacio permanente en la agenda del sistema de las Naciones Unidas, para lo cual es necesario promover y fortalecer el intercambio de ideas entre este foro y las instituciones financieras internacionales que componen el sistema de Bretton Woods. UN وتعتقد فنزويلا أنه ينبغي أن تحتل الموضوعات المالية والنقدية مكانا دائما على جدول أعمال منظومة اﻷمم المتحدة. ومن ثم ينبغي تشجيع وتعزيز تبــادل اﻷفكــار بين المنظمــة والمؤسسات المالية الدولية التي تشكل منظومة بريتون وودز.
    Los problemas relacionados con la alfabetización de los adultos y, especialmente, con las graves dificultades que la alta tasa de analfabetos entre las mujeres africanas impone a la hora de aplicar una estrategia eficaz de reducción de la pobreza, han encontrado el sitio que les corresponde en la agenda del programa de asistencia del Banco Mundial. UN أما المسائل المتصلة بمحو أمية الكبار ولا سيما المتعلقة بالقيود الشديدة التي يضعها ارتفاع معدلات الأمية فيما بين النساء الأفريقيات على تنفيذ استراتيجية فعالة للحد من الفقر فقد وضعت مباشرة على جدول أعمال برنامج المساعدة التابع للبنك الدولي.
    Esperamos que esto se traduzca en un avance sustantivo en la agenda del desarme. UN ويحدونا الأمل في أن يؤدي ذلك إلى تقدم جوهري في جدول أعمال نزع السلاح.
    En su declaración, el Secretario General expresaba la esperanza de que las reuniones de ese año contribuyeran a avanzar significativamente en la agenda del desarme y deseaba a la Conferencia un período de sesiones muy productivo. UN وقد أعرب الأمين العام في بيانه عن أمله في أن يحرز اجتماع هذا العام تقدما ملموساً في جدول أعمال نزع السلاح وتمنى للمؤتمر دورة مثمرة للغاية.
    En su declaración, el Secretario General expresaba la esperanza de que las reuniones de ese año contribuyeran a avanzar significativamente en la agenda del desarme y deseaba a la Conferencia un período de sesiones muy productivo. UN وقد أعرب الأمين العام في بيانه عن أمله في أن يحرز اجتماع هذا العام تقدما ملموساً في جدول أعمال نزع السلاح وتمنى للمؤتمر دورة مثمرة للغاية.
    35. en la agenda del Consejo debería figurar como tema permanente el examen periódico universal. UN 35- يكون للمجلس بند دائم مُدرج في جدول أعماله يكرَّس لمتابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    Esto ha permitido crear mecanismos que permiten el acceso a instancias de toma de decisión, para que se logre incluir en la agenda del Estado los derechos y las necesidades de las mujeres (Iniciativa Centroamericana de Seguimiento a Beijing (Capítulo Costa Rica), 1999). UN وقد ساعد ذلك على إيجاد آليات تسمح بالوصول إلى دوائر اتخاذ القرارات، حتى يتسنى إدراج حقوق واحتياجات المرأة في جدول أعمال الدولة (مبادرة أمريكا الوسطى لمتابعة بيجين (الفصل الخاص بكوستاريكا)، 1999).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus