Este foro ha permitido esclarecer los progresos realizados en la aplicación de la Convención. | UN | وقد سمح هذا المحفل بإلقاء الضوء على مدى التقدم في تنفيذ الاتفاقية. |
Existe una clara necesidad de avanzar en la aplicación de la Convención mediante la ejecución de los PAN. | UN | ويوجد طلب واضح على المضي قدماً في تنفيذ الاتفاقية من خلال تنفيذ برنامج العمل الوطني. |
Permítaseme ahora recordar el progreso alcanzado en la aplicación de la Convención. | UN | اسمحوا لي الآن أن أستعرض التقدم المُحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
La opinión consultiva ayudaría también al Comité en sus esfuerzos por determinar los progresos efectuados en la aplicación de la Convención. | UN | كما أن من شأن فتوى كهذه أن تساعد اللجنة في مهمتها الخاصة بالنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Promover la participación de instituciones bilaterales y multilaterales en la aplicación de la Convención en Asia | UN | تعزيز اشتراك المؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية في آسيا |
Participación de las comunidades en la aplicación de la Convención | UN | مشاركة القاعدة الشعبية في تنفيذ الاتفاقية |
El Comité considera que desempeñan una importante función en la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وهي ترى أن التعددية واﻹدراك يضطلعان بدور هام في تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Se debe reforzar la coordinación entre los diversos organismos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales que intervienen en la aplicación de la Convención y en la vigilancia de ésta. | UN | وينبغي تعزيز التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المشاركة في تنفيذ الاتفاقية ورصد هذا التنفيذ. |
Gracias a su sistema de presentación de informes, la Convención asegura que se haga una evaluación periódica de los progresos realizados por los Estados partes en la aplicación de la Convención. | UN | وتكفل المعاهدة، من خلال نظام اﻹبلاغ المتوخى فيها، إجراء تقييم دوري للتقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية. |
Nota de la Secretaría relativa al informe sobre la labor realizada acerca de los puntos de referencia y los indicadores destinados a medir los progresos registrados en la aplicación de la Convención | UN | مذكرة من اﻷمانة تعرض تقريرا عن العمل الجاري بشأن المعايير والمؤشرات اللازمة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية |
Sin embargo, algunas delegaciones observaron que era necesario esclarecer mejor el papel general del UNICEF en la aplicación de la Convención. | UN | غير أن عددا من الوفود لاحظت أن هنالك حاجة لزيادة توضيح الدور العام لليونيسيف في تنفيذ الاتفاقية. |
Sin embargo, algunas delegaciones observaron que era necesario esclarecer mejor el papel general del UNICEF en la aplicación de la Convención. | UN | غير أن عددا من الوفود لاحظت أن هنالك حاجة لزيادة توضيح الدور العام لليونيسيف في تنفيذ الاتفاقية. |
Asimismo, el Comité reconoció que el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales estaban colaborando en la aplicación de la Convención. | UN | كما أعربت عن تقديرها لتعاون الحكومة والمنظمات غير الحكومية معا في تنفيذ الاتفاقية. |
Asimismo, el Comité reconoció que el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales estaban colaborando en la aplicación de la Convención. | UN | كما أعربت عن تقديرها لتعاون الحكومة والمنظمات غير الحكومية معا في تنفيذ الاتفاقية. |
Observó que esa deficiencia obstaculizaba la evaluación de los adelantos alcanzados en la aplicación de la Convención en el curso del tiempo. | UN | ولاحظت أن هذا اﻷمر يعوق تقييم التقدم المحرز بمرور الوقت في تنفيذ الاتفاقية. |
Nota de la Secretaría sobre la labor realizada acerca de los puntos de referencia y los indicadores destinados a medir los progresos registrados en la aplicación de la Convención | UN | مذكرة مـن اﻷمانـة عـن اﻷعمـال الجـاري إنجازهـا بشـأن المقاييس والمؤشرات المتعلقة بقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية |
Desafortunadamente, la mayoría de los países desarrollados no han cumplido los compromisos contraídos, lo que ha incidido negativamente en la aplicación de la Convención. | UN | ولﻷسف، لم تف معظم البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها، مما كان له أثر سلبي على تنفيذ الاتفاقية. |
Los modestos progresos alcanzados hasta la fecha en la aplicación de la Convención se han logrado, en gran medida, gracias a los recursos, también sumamente insuficientes, de los países directamente afectados. | UN | فإن التقدم المحرز حتى اﻵن في مجال تنفيذ الاتفاقية قد أنجز بوجه عام بواسطة موارد جد شحيحة من البلدان المتأثرة ذاتها. |
Se han realizado progresos significativos en la aplicación de la Convención sobre las armas químicas y se adoptan medidas para fortalecer la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ولقــد أحرز تقــدم ملحوظ في تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائيــة ويجري اتخاذ تدابير لتعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Así pues, podría haber un elemento de confusión en la aplicación de la Convención sobre este punto. | UN | وهذا ما قد يوحي بعنصر لبس في تطبيق الاتفاقية بخصوص هذه النقطة. |
Al establecer el formato también se pensó en facilitar el intercambio de información sobre las medidas adoptadas por las Partes en la aplicación de la Convención. | UN | وكان التصميم يرمي أيضاً إلى تسهيل تبادل المعلومات بشأن التدابير التي اعتمدتها الأطراف لتنفيذ الاتفاقية. |
No obstante, al Comité le sigue preocupando que los actuales niveles de coordinación en la aplicación de la Convención sean insuficientes. | UN | غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء عدم كفاية مستويات التنسيق الراهنة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Al mismo tiempo, el Comité invita a todos los interesados pertinentes a empeñarse seriamente en la aplicación de la Convención en el plano nacional; | UN | وتدعو اللجنة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، في الآن ذاته، إلى بذل جهود كبيرة من أجل تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني؛ |
Un aspecto importante de las responsabilidades de los Estados Partes para con los niños con arreglo a la Convención es garantizar que el Comité de los Derechos del Niño tenga ocasión de examinar periódicamente los progresos realizados en la aplicación de la Convención. | UN | ومن الجوانب الهامة من مسؤوليات الدولة الطرف تجاه الأطفال بموجب أحكام الاتفاقية أن تكفل أن تتاح للجنة حقوق الطفل فرص منتظمة لفحص التقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
El proyecto de Protocolo que era objeto de negociaciones, incluía, entre otros elementos, propuestas de medidas de protección al medio ambiente en la aplicación de la Convención. | UN | ومن بين العناصر التي شملها مشروع البروتوكول، الذي كان موضوع المفاوضات، مقترحات تدابير ترمي إلى حماية البيئة عند تنفيذ الاتفاقية. |
Dado que el UNICEF ha asumido una función importante en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, la labor relativa a la aplicación de la Convención es, por lo tanto, un tema de las actividades del Comité de organizaciones no gubernamentales en el UNICEF. | UN | نظرا إلى أن اليونيسيف تضطلع بدور مهم في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، فإن العمل بشأن تنفيذ الاتفاقية يشكل أحد المواضيع التي تشملها أنشطة لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باليونيسيف. |
ii) Reunir información sobre los adelantos científicos y tecnológicos, analizarlos y evaluarlos, presentar informes sobre sus consecuencias y asesorar acerca de la posible utilización de esos adelantos en la aplicación de la Convención; | UN | `2` جمع المعلومات عن تأثير التطورات الحاصلة في العلم والتكنولوجيا وتحليلها وتقييمها والإبلاغ عنها وإسداء المشورة بشأن الاستخدام الممكن لهذه التطورات في سبيل تنفيذ الاتفاقية. |
La presencia de una delegación de alto nivel permitió que el Comité entablara un diálogo constructivo con los directamente interesados en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٩٢٠ - وحضور وفد رفيع المستوى مكﱠن اللجنة من إقامة حوار بناء مع الجهات المسؤولة مباشرة عن تنفيذ الاتفاقية. |
Como consecuencia, los expertos no pudieron apreciar cabalmente los logros alcanzados y los obstáculos con que se había tropezado en la aplicación de la Convención. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتمكن الخبراء من فهم المكاسب والعقبات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية فهما كاملا. |
La misma delegación hizo hincapié en que el UNICEF debería participar en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأكد الوفد ذاته أنه يتعين على اليونيسيف أن يكون لها دور في تطبيق اتفاقية حقوق الطفل. |