"en la calidad de vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على نوعية الحياة
        
    • على نوعية حياة
        
    • في نوعية الحياة
        
    • في نوعية حياة
        
    • في مستويات المعيشة
        
    • فى نوعية حياة
        
    • على نوعية معيشة
        
    • على مستوى المعيشة
        
    Se trataba de mejorar la coordinación de esas medidas para que tuvieran la mayor repercusión posible en la calidad de vida de la población. UN وترمي هذه اﻷهداف إلى تحقيق تأثير أقوى على نوعية الحياة من خلال تحسين التنسيق بين الجهود المبذولة.
    Esas decisiones pueden influir directamente en la calidad de vida de muchos países en desarrollo. UN وقد يترتب على تلك القرارات تأثير مباشر على نوعية الحياة في كثير من البلدان النامية.
    El Estado viene promoviendo desde 1989, un modelo de libertades económicas, como medio para avanzar en el desarrollo e impacte en forma positiva en la calidad de vida de la población. UN ومنذ 1989، أقامت الدولة نظاماً للحريات الاقتصادية كوسيلة لتعزيز التنمية وإحداث تأثير إيجابي على نوعية حياة الناس.
    Esas circunstancias repercuten negativamente en la calidad de vida de las comunidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 16 - وتؤثر هذه الظروف سلبا على نوعية حياة المجتمعات المحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Se trataba de un gran problema ambiental que tenía enormes repercusiones en la calidad de vida en las grandes ciudades. UN وهذا المجال مشكل بيئي كبير له تأثير قوي في نوعية الحياة في المدن الكبيرة.
    El Programa de Acción afirma que la reducción del crecimiento demográfico tiene considerables consecuencias positivas en la calidad de vida. UN ويؤكد برنامج العمل أن ﻹبطاء سرعة نمو السكان تأثيرا إيجابيا بالغا في نوعية الحياة.
    Un verdadero progreso de la humanidad no puede estar representado por fenómenos que generen nuevos y más profundos desequilibrios en la calidad de vida de los ciudadanos. UN إن تقدم البشرية لا يمكن تحقيقه بظاهرة تولد اختلالا جديدا أكثر عمقا في نوعية حياة اﻷفراد.
    Bolivia está comenzando a centrar su atención en la calidad de vida que esos niños tendrán, una vez que quede asegurada su supervivencia. UN بدأت بوليفيا تركز الآن على نوعية الحياة التي سيحياها هؤلاء الأطفال بعد تأمين بقائهم.
    El Gobierno del Gabón ha evaluado el problema, y nuestras políticas de salud pública se centran en la calidad de vida de nuestros ciudadanos. UN وأجرت حكومة غابون تقييما للمشكلة وتركز سياساتنا للصحة العامة على نوعية الحياة لشعبنا.
    Un dolor moderado o fuerte puede tener un profundo impacto en la calidad de vida. UN والألم المعتدل إلى الشديد له تأثير عميق على نوعية الحياة.
    Esas circunstancias tienen consecuencias directas en la calidad de vida de las mujeres y sus familias. UN وللأمور المذكورة أعلاه تأثير مباشر على نوعية الحياة التي تتحملها النساء وأسرهن.
    Los recortes en la prestación de servicios sociales también repercuten en la calidad de vida y la salud de los migrantes. UN كما تؤثر التخفيضات في توفير الخدمات الاجتماعية على نوعية حياة المهاجرين وصحتهم.
    Sin embargo, está claro que el miedo influye negativamente en la calidad de vida de las familias, ya que les impide integrarse en la vida urbana. UN غير أن للخوف تأثيرا سلبيا واضحا على نوعية حياة الأسر لأنه يمنعها من الاندماج في حياة المدينة.
    – Proseguir los avances prometedores hacia una economía independiente, abierta y de mercado libre y velar por que los beneficios de una economía robusta repercutan directamente en la calidad de vida de nuestro pueblo. UN وأخيرا، مواصلة التحرك الواعد نحو اقتصاد سوقي مستقل، ومنفتح وحر وأن نضمن انعكاس فوائد الاقتصاد السليم مباشرة على نوعية حياة شعبنا.
    Lamentablemente, ha habido una constante y alarmante declinación en la calidad de vida en África desde el decenio de 1980. UN ويحدث لﻷسف تراجع ثابت ومثير للجزع في نوعية الحياة في أفريقيا منذ الثمانينات.
    Constituyen el más ambicioso plan en la historia de la humanidad para combatir la pobreza mundial y producir un progreso sostenible en la calidad de vida. UN وهي تشكل الخطة الأكثر طموحا في تاريخ البشرية لمكافحة الفقر العالمي وتحقيق التقدم المستدام في نوعية الحياة.
    La globalización debe medirse por si produce mejoras tangibles en la calidad de vida y en las opciones abiertas a los ciudadanos. UN والقياس الحقيقي للعولمة هو ما إذا كانت تقدم تحسينات ملموسة في نوعية الحياة والخيارات المتاحة للمواطنين.
    Sabemos que no somos responsables de las decisiones y compromisos internacionales que influyen en la calidad de vida en todo el mundo. UN نعلم أننا لا نتخذ القرارات ولا نحدد الالتزامات الدولية التي تؤثر في نوعية حياة الناس في أرجاء المعمورة.
    La mejora de la seguridad e higiene en el trabajo constituye una inversión en la calidad de vida de los trabajadores y hace aumentar su productividad. UN كما أن تحسين الصحة والسلامة في أماكن العمل استثمارٌ في نوعية حياة العمال وزيادة إنتاجيتهم.
    El resultado ha sido un considerable descenso de la mortalidad de las personas infectadas, así como una importante mejoría en la calidad de vida de los beneficiarios del tratamiento. UN وأفضى ذلك إلى انخفاض ملحوظ في وفيات المصابين، فضلا عن تحسن ملموس في نوعية حياة من يحصلون على العلاج.
    Parámetro: prevención del empeoramiento de las condiciones de vida en el Sudán Meridional, prestación de servicios básicos a la población vulnerable, mejoras tangibles en la calidad de vida y en las condiciones para la recuperación económica y el desarrollo UN المعيار: الحيلولة دون وقوع مزيد من التدهور في أحوال المعيشة في جنوب السودان، وتقديم الخدمات الأساسية إلى السكان الضعفاء، وحدوث تحسن ملموس في مستويات المعيشة وظروف الانتعاش الاقتصادي والتنمية
    Los indicadores de mortalidad infantil, acceso al agua potable y el saneamiento y la matriculación escolar indicaban claramente mejoras en la calidad de vida de las personas. UN ويتضح جليا من بعض المؤشرات، مثل معدلات وفيات الأطفال والحصول على مياه الشرب وعلى خدمات الصرف الصحي والالتحاق بالمدارس، حدوث تحسن فى نوعية حياة الناس.
    Los acuerdos ya alcanzados están teniendo repercusiones tangibles en la calidad de vida de miles de personas, tanto en Gibraltar como en España. UN وتؤثر بالفعل الاتفاقات التي تم التوصل إليها تأثيرا ملموسا على نوعية معيشة آلاف من الناس في كل من جبل طارق وإسبانيا.
    Esos resultados deberían encarnar las necesidades de los ciudadanos, por ejemplo en las esferas de la salud, la educación, el abastecimiento de agua, el acceso a las infraestructuras y otros productos de primera necesidad que tuviesen un impacto en la calidad de vida y la cohesión social. UN وينبغي لهذه النتائج أن تلبي احتياجات المواطنين، على سبيل المثال في مجالات الصحة والتعليم، والمياه، والاستفادة من الهياكل الأساسية وغيرها من الاحتياجات الأساسيات التي تؤثر على مستوى المعيشة وعلى التماسك الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus