"en la carta del representante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في رسالة الممثل
        
    • في رسالة ممثل
        
    • في الرسالة الواردة من ممثل
        
    • الرسالة الموجهة من الممثل
        
    Esa posición de hostilidad se manifiesta también en la carta del Representante Permanente de la República de Croacia. UN واتضح أيضا هذا الموقف العدائي في رسالة الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا.
    Ese ambiente no es, como se señala en la carta del Representante Permanente, un ambiente reservado para sospechosos y delincuentes. UN وليس هذا المكان مخصصا للمشتبه فيهم والمجرمين كما جاء في رسالة الممثل الدائم.
    Por desgracia, estos casos se pasan por alto y se silencian en la carta del Representante Permanente de Azerbaiyán. UN وللأسف، نُسيت هذه الحالات تماماً وسُكت عنها في رسالة الممثل الدائم لأذربيجان.
    De todo lo dicho anteriormente se deduce que las posiciones que se exponen en la carta del Representante de Croacia no tienen base jurídica y se fundamentan únicamente en razones políticas. UN ويتبين مما تقدم أن المواقف الواردة في رسالة ممثل كرواتيا ليس لها أي سند قانوني والواقع الوحيد لها هو اﻷسباب السياسية.
    Según los autores, la diferencia en las fechas en la carta del Representante de LIPRODHOR era una errata, por lo que se presenta al Comité un nuevo certificado con la fecha exacta. UN 5-8 وحسب صاحبي البلاغ، فإن التناقض في التواريخ في الرسالة الواردة من ممثل مجموعة ليبرودور ناجم عن خطأ مطبعي وقد قدمت نسخة جديدة إلى اللجنة تحمل التاريخ الصحيح.
    Sus harto conocidas acusaciones en relación con la estructura demográfica de Chipre, reiteradas una vez más en la carta del Representante grecochipriota, deben analizarse en el contexto de esta campaña de propaganda engañosa y de falsedad. UN أما مزاعمه المعروفة جيدا، والمتعلقة بالهيكل الديمغرافي لقبرص، وقد تكررت ثانية في رسالة الممثل القبرصي اليوناني، فيجب أن يُنظر إليها في سياق هذه الحملة من الدعاية المضللة وتشويه الحقائق.
    Por último, quisiera señalar que las amenazas formuladas en la carta del Representante de Turquía no constituyen en absoluto ninguna novedad o sorpresa. UN وأخيرا، أود اﻹشارة الى أن بيانات التهديد الواردة في رسالة الممثل التركي لا تمثل بأي شكل من اﻷشكال عنصرا جديدا أو حتى مفاجئا.
    El apoyo y aliento del Gobierno del Líbano, que se traducen en la carta del Representante Permanente de ese país, no hacen sino agravar la transgresión mencionada. UN ولا يفيد الدعم والتشجيع المقدمان من حكومة لبنان، على النحو المعرب عنه في رسالة الممثل الدائم للبنان إلا في اﻹضافة إلى الانتهاكات سالفة الذكر.
    En cuanto a las otras acusaciones tendenciosas que figuran en la carta del Representante Permanente de Turquía, se han refutado una y otra vez y se les dará respuesta a su debido tiempo. UN وفيما يتصل ببقية المزاعم المضللة الواردة في رسالة الممثل الدائم لتركيا، فندت هذه المزاعم مرارا وتكرارا، وسيجرى الرد عليها في الوقت المناسب.
    En el anexo figuran más detalles sobre las acusaciones formuladas en la carta del Representante Permanente de la República Popular Democrática de Corea. UN ويرد في المرفق مزيد من التفسيرات التفصيلية فيما يتعلق بالادعاءات الواردة في رسالة الممثل الدائم لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    en la carta del Representante Permanente de Armenia, el examen de las razones que supuestamente llevaron a que el Consejo de Seguridad dejara de aprobar nuevas resoluciones sobre el conflicto es más anecdótico. UN ومن الأمور الطريفة في رسالة الممثل الدائم لأرمينيا النظر في الأسباب التي يزعم أنها حدت بمجلس الأمن إلى أن يتوقف عن اتخاذ المزيد من القرارات بشأن النزاع.
    2. De los seis individuos mencionados en la carta del Representante Especial sólo ha sido identificado el Sr. Abdol Reza Abedi, que fue puesto en libertad el 3 de septiembre de 1994 y sigue vivo. UN " 2- لم يجر التعرف إلا على السيد عبد الرضى عابدي من بين الأشخاص الستة الذين ذكرت أسماؤهم في رسالة الممثل الخاص، وقد أفرج عنه في 3 أيلول/سبتمبر 1994 وهو حي يرزق؛
    Considero necesario señalar a su atención la verdad sobre el llamado incidente del submarino, examinado en la carta del Representante Permanente de Corea del Sur, de fecha 2 de julio, y en su anexo sobre el " incidente " , que figuran en el documento del Consejo de Seguridad S/1998/607. UN أشعر بأن من الضروري أن أوجه انتباهكم إلى حقيقة ما يسمى بحادث الغواصة الذي جرت مناقشته في رسالة الممثل الدائم لكوريا الجنوبية، المؤرخة ٢ تموز/يوليه ١٩٩٨، والبيان المرفق بها بشأن " الحادث " ، على النحو المذكور في وثيقة مجلس اﻷمن S/1998/607.
    No obstante, como se indica en la carta del Representante Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia, el párrafo 11 del anexo de la resolución 55/285 de la Asamblea General de 7 de septiembre de 2001 reza como sigue: UN ومع ذلك، ومثلما يرد في رسالة الممثل الدائم للجماهيرية العربية الليبية، فإن نص الفقرة 11 من مرفق قرار الجمعية العامة 55/285 المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2001 هو كما يلي:
    El 14 de noviembre, el Presidente del Comité remitió al Representante Permanente del Sudán una carta del Grupo de fecha 29 de septiembre en la que se daba respuesta a las cuestiones planteadas en la carta del Representante Permanente. UN وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، أحال رئيس اللجنة إلى الممثل الدائم للسودان رسالة مؤرخة 29 أيلول/سبتمبر موجهة من الفريق ردا على النقاط التي أثيرت في رسالة الممثل الدائم.
    Por consiguiente, el uso de nombres inventados para denominar esa extensión de agua, incluso el nombre inventado utilizado en la carta del Representante Permanente de Arabia Saudita ante las Naciones Unidas mencionada anteriormente, no tiene fundamento alguno, es absolutamente inaceptable y carece de todo valor jurídico o político. UN وبناء عليه، فإن استخدام أي أسماء مختلقة لتلك الرقعة المائية، بما في ذلك الاسم المختلق المستخدم في رسالة الممثل الدائم للمملكة العربية السعودية لدى الأمم المتحدة، لا أساس له من الصحة وغير مقبول على الإطلاق وليست له أي قيمة قانونية أو سياسية.
    Las autoridades políticas y de seguridad libanesas, incluidos el Presidente Sleiman y el Primer Ministro Mikati, han rechazado rotundamente las afirmaciones reflejadas en la carta del Representante Permanente de la República Árabe Siria, aduciendo que su contenido ni es preciso ni se basa en información comprobada. UN وقد رفضت السلطات السياسية والأمنية اللبنانية، ومن بينها الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي، بشدة التأكيدات التي وردت في رسالة الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية، مشيرة إلى أن محتواها غير دقيق وأنها لا تستند إلى معلومات جرى التحقق منها.
    Las alegaciones contenidas en la carta del Representante libanés son tan extrañas como inquietantes, particularmente teniendo en cuenta los ataques regulares contra soldados israelíes que lanzan civiles procedentes del territorio libanés, que se han producido y se siguen produciendo a lo largo de nuestra frontera común. UN إن الادعاءات الواردة في رسالة ممثل لبنان غريبة بقدر ما هي مزعجة، وخصوصاً في ضوء الهجمات المنتظمة على الجنود والمدنيين الإسرائيليين انطلاقاً من الأراضي اللبنانية، التي وقعت وما زالت تقع على طول حدودنا المشتركة.
    Debe subrayarse que ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad a las que se hace referencia en la carta del Representante grecochipriota califica la legítima y justificada intervención turca de 1974, llevada a cabo de conformidad con el tratado de garantía de 1960, de " invasión " , ni la presencia de las tropas turcas en la isla de " ocupación " . UN ينبغي تأكيد أن أيا من قرارات مجلس الأمن المشار إليها في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، باعتباره ' ' غزوا``، أو ينعت وجود القوات التركية في الجزيرة بأنه ' ' احتلال``.
    Cabe subrayar que en ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, ni siquiera en la resolución a que se hace referencia en la carta del Representante grecochipriota, se describe como " invasión " la intervención legítima y justificada llevada a cabo por Turquía en 1974, de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, ni se califica de " ocupación " la presencia de tropas turcas en la isla. UN وينبغي تأكيد أن أيا من قرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص بما فيها القرار المشار إليه في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، باعتباره ' ' غزوا``، أو ينعت وجود القوات التركية في الجزيرة بأنه ' ' احتلال``.
    Según los autores, la diferencia en las fechas en la carta del Representante de LIPRODHOR era una errata, por lo que se presenta al Comité un nuevo certificado con la fecha exacta. UN 5-8 وحسب صاحبي البلاغ، فإن التناقض في التواريخ في الرسالة الواردة من ممثل مجموعة ليبرودور ناجم عن خطأ مطبعي وقد قدمت نسخة جديدة إلى اللجنة تحمل التاريخ الصحيح.
    en la carta del Representante Permanente de Grecia se reitera una vez más la aseveración infundada de que Turquía abriga pretensiones con respecto a las islas griegas, lo que no tiene el menor atisbo de verdad. UN وتكرر الرسالة الموجهة من الممثل الدائم لليونان مرة أخرى الاتهام الذي لا أساس له القائل بأن تركيا لها مطالب في الجزر اليونانية. وهذا ببساطة أمر ليس حقيقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus